Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.4

Matthieu 2.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et ayant assemblé tous les princes des prêtres, et les scribes ou docteurs du peuple, il s’enquit d’eux, où devait naître le Christ.
MAREt ayant assemblé tous les principaux Sacrificateurs, et les Scribes du peuple, il s’informa d’eux où le Christ devait naître.
OSTEt ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s’informa d’eux où le Christ devait naître.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt rassemblant tous les Princes des prêtres, et les Scribes du peuple, il s’enquit d’eux où le Christ naîtroit.
PGRet, après avoir rassemblé tous les grands prêtres et les scribes du peuple, il s’informait d’eux où devait naître le Christ.
LAUEt, ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s’informa d’eux où le Christ devait naître.
OLTIl fit assembler tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et s’informa d’eux où devait naître le Messie.
DBYet ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et scribes du peuple, il s’enquit d’eux où le Christ devait naître.
STAil convoqua tous les chefs des prêtres et scribes du peuple et s’informa d’eux où devait naître le Christ.
BANEt ayant assemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s’informa d’eux où le Christ devait naître.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt rassemblant tous les princes des prêtres et les scribes du peuple, il s’enquit d’eux où devait naître le Christ.
FILEt rassemblant tous les princes des prêtres et les scribes du peuple, il s’enquit d’eux où devait naître le Christ.
LSGIl assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s’informa auprès d’eux où devait naître le Christ.
SYNAyant rassemblé tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, il s’informa auprès d’eux du lieu où le Christ devait naître.
CRAIl assembla tous les Princes des prêtres et les Scribes du peuple, et s’enquit auprès d’eux où devait naître le Christ.
BPCIl rassembla au grand complet les grands prêtres et les scribes [et les anciens] du peuple, et il s’enquit auprès d’eux où le Christ devait naître.
AMIEt ayant assemblé tous les grands prêtres et les scribes du peuple, il leur demande où devait naître le Christ.
MDMIl convoqua tous les grands prêtres et les scribes du peuple, et s’enquit auprès d’eux de l’endroit où devait naître le Christ.
JERIl assembla tous les grands prêtres avec les scribes du peuple, et il s’enquérait auprès d’eux du lieu où devait naître le Christ.
TRIEt, rassemblant tous les grands prêtres et scribes du peuple, il leur demanda où le Christ devait naître.
NEGIl assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s’informa auprès d’eux du lieu où le Christ devait naître.
CHUIl rassemble tous les chefs des desservants et les Sopherîm du peuple. Il s’enquiert : « Où naîtra-t-il, le messie ?
JDCIl rassemble tous les grands prêtres et scribes du peuple. Il s’enquiert auprès d’eux : « Où doit naître le messie ? »
TREet il a rassemblé tous les chefs des prêtres et les hommes du livre du peuple et il les a interrogés [pour savoir] où le maschiah doit naître
CORU rè piglia è accoglie tutti i capisacerdoti è i maestri di a lege, è li dumanda duv’ellu avia da nasce u Cristu.
BDPIl réunit tous les chefs des prêtres et ceux qui enseignaient la religion au peuple, car il voulait leur faire préciser où devait naître le Christ.
S21Il rassembla tous les chefs des prêtres et spécialistes de la loi que comptait le peuple et leur demanda où le Messie devait naître.
KJFEt lorsqu’il assembla tous les principaux prêtres et scribes du peuple, il leur demanda où Christ devait naître.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet congregans omnes principes sacerdotum et scribas populi sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.