Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.3

Matthieu 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 2.3 (LSG)Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (NEG)Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (S21)Quand le roi Hérode apprit cela, il fut troublé et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (LSGSN) Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé , et tout Jérusalem avec lui.

Les Bibles d'étude

Matthieu 2.3 (BAN)Le roi Hérode, l’ayant appris, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Les « autres versions »

Matthieu 2.3 (SAC)Ce que le roi Hérode ayant appris, il en fut troublé, et toute la ville de Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (MAR)Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (OST)Le roi Hérode, l’ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (LAM)Ce que le roi Hérode ayant appris, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (GBT)Entendant cela, le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (PGR)Mais le roi Hérode l’ayant appris, fut troublé et tout Jérusalem avec lui ;
Matthieu 2.3 (LAU)Le roi Hérode, l’ayant appris, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (OLT)Le roi Hérode l’ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (DBY)Mais le roi Hérode, l’ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui ;
Matthieu 2.3 (STA)En entendant de telles paroles, le roi Hérode fut troublé et, avec lui, toute la ville de Jérusalem ;
Matthieu 2.3 (VIG)Or le roi Hérode, l’apprenant, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (FIL)Or le roi Hérode, l’apprenant, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (SYN)À cette nouvelle, le roi Hérode fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (CRA)Ce que le roi Hérode ayant appris, il fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (BPC)A cette nouvelle, le roi Hérode se troubla et tout Jérusalem avec lui.
Matthieu 2.3 (AMI)Ce que le roi Hérode ayant appris, il en fut troublé, et toute la ville de Jérusalem avec lui.

Langues étrangères

Matthieu 2.3 (VUL)audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo
Matthieu 2.3 (SWA)Basi mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, na Yerusalemu pia pamoja naye.
Matthieu 2.3 (SBLGNT)ἀκούσας δὲ ⸂ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης⸃ ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,