Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.19

Matthieu 2.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Hérode étant mort, un ange du Seigneur apparut à Joseph en Égypte pendant qu’il dormait ;
MARMais après qu’Hérode fut mort, voici, l’Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, en Égypte,
OSTMais après qu’Hérode fut mort, voici un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHérode étant mort, l’Ange du Seigneur apparut à Joseph pendant son sommeil, en Égypte,
PGROr, après qu’Hérode fut trépassé, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph en Egypte,
LAUMais quand Hérode eut fini ses jours, voici qu’un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
OLTHérode étant mort, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Egypte, et lui dit:
DBYOr, Hérode étant mort, voici, un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte,
STAQuand Hérode fut mort, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Égypte
BANOr Hérode étant mort, voici un ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais Hérode étant mort, voici qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte
FILMais Hérode étant mort, voici qu’un Ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte,
LSGQuand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,
SYNMais après qu’Hérode fut mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte ; et il lui dit :
CRAHérode étant mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph dans la terre d’Égypte,
BPCHérode mort, voici qu’un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph en Egypte,
JERQuand Hérode eut cessé de vivre, voici que l’Ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
TRIHérode mort, voici que l’Ange du Seigneur apparaît en songe à Joseph, en Égypte,
NEGQuand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte,
CHUHèrôdès meurt, et voici, un messager de IHVH-Adonaï apparaît en rêve à Iosseph, en Misraîm.
JDCHérode périt. Voici : un ange du Seigneur paraît en rêve à Joseph en Égypte.
TREet après qu’il est mort hôrôdôs voici qu’un messager de yhwh s’est fait voir en songe à iôseph en égypte
BDPAprès la mort d’Hérode, voilà qu’un ange du Seigneur apparaît à Joseph en Égypte au cours d’un rêve;
S21Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut dans un rêve à Joseph, en Égypte,
KJFMais après qu’Hérode fut mort, voici un ange du SEIGNEUR apparut en songe à Joseph, en Égypte,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdefuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ⸂φαίνεται κατ’ ὄναρ⸃ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ