Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.14

Matthieu 19.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 19.14 (LSG)Et Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (NEG)Et Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (S21)Jésus dit : « Laissez les petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. »
Matthieu 19.14 (LSGSN)Et Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.

Les Bibles d'étude

Matthieu 19.14 (BAN)Mais Jésus leur dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi ; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.

Les « autres versions »

Matthieu 19.14 (SAC)Jésus leur dit : Laissez là ces enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi : car le royaume du ciel est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (MAR)Et Jésus leur dit : laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez point ; car le Royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (OST)Mais Jésus dit : Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (LAM)Jésus leur dit : Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi ? ; car c’est à ceux qui leur ressemblent, qu’appartient le royaume des cieux.
Matthieu 19.14 (GBT)Jésus leur dit : Laissez ces enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (PGR)Or Jésus dit : « Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le royaume des cieux. »
Matthieu 19.14 (LAU)Et Jésus dit : Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est à ceux qui sont tels.
Matthieu 19.14 (OLT)mais Jésus dit: «Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir vers moi, car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.»
Matthieu 19.14 (DBY)Et Jésus dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume des cieux.
Matthieu 19.14 (STA)Jésus leur dit : « Laissez les enfants et ne les empêchez point de venir à moi, car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le Royaume des cieux. »
Matthieu 19.14 (VIG)Mais Jésus leur dit : Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à Moi ; car le royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (FIL)Mais Jésus leur dit: Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à Moi; car le royaume des Cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (SYN)Mais Jésus leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
Matthieu 19.14 (CRA)Jésus leur dit : « Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.?»
Matthieu 19.14 (BPC)Mais Jésus leur dit : “Laissez tranquilles les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à qui leur ressemble.”
Matthieu 19.14 (AMI)Mais Jésus dit : Laissez ces petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le Royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.

Langues étrangères

Matthieu 19.14 (VUL)Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
Matthieu 19.14 (SWA)Lakini Yesu akasema, Waacheni watoto wadogo waje kwangu; wala msiwazuie; kwa maana walio mfano wa hao, ufalme wa mbinguni ni wao.
Matthieu 19.14 (SBLGNT)ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.