Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 16.9

Matthieu 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 16.9 (LSG)Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Matthieu 16.9 (NEG)Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Matthieu 16.9 (S21)Ne comprenez-vous pas encore et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des 5 000 hommes et combien de paniers vous avez emportés,
Matthieu 16.9 (LSGSN)Etes-vous encore sans intelligence , et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés ,

Les Bibles d'étude

Matthieu 16.9 (BAN)Ne comprenez-vous pas encore ? Et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien vous en remportâtes de paniers ;

Les « autres versions »

Matthieu 16.9 (SAC)Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il point que cinq pains ont suffi pour cinq mille hommes, et combien vous en avez remporté de paniers ;
Matthieu 16.9 (MAR)Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en recueillîtes ?
Matthieu 16.9 (OST)N’avez-vous point encore d’intelligence, et ne vous souvenez-vous plus des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous en remportâtes de paniers ;
Matthieu 16.9 (LAM)Ne comprenez-vous point encore, et ne vous souvenez-vous point des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez remportés ?
Matthieu 16.9 (GBT)Ne comprenez-vous pas encore, et avez-vous oublié les cinq pains pour cinq mille hommes, et combien vous en avez remporté de corbeilles ?
Matthieu 16.9 (PGR)Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille, et combien de corbeilles vous emportâtes,
Matthieu 16.9 (LAU)Êtes-vous encore sans intelligence ; et ne vous souvient-il plus des cinq pains des cinq mille, et combien de paniers vous remportâtes ;
Matthieu 16.9 (OLT)Vous ne comprenez pas encore, et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille hommes, et combien de corbeilles vous en avez eues;
Matthieu 16.9 (DBY)N’entendez-vous pas encore, et ne vous souvient-il pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien de paniers vous en recueillîtes ?
Matthieu 16.9 (STA)Est-ce que vous ne comprenez pas encore ? est-ce que vous ne vous souvenez plus des cinq pains pour les cinq mille hommes et du nombre de paniers que vous avez emportés ?
Matthieu 16.9 (VIG)Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés ?
Matthieu 16.9 (FIL)Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains distribués à cinq mille hommes, et du nombre des paniers que vous avez emportés?
Matthieu 16.9 (SYN)Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains des cinq mille hommes, et combien vous avez remporté de paniers ;
Matthieu 16.9 (CRA)Êtes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous pas les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et combien de paniers vous avez emportés ?
Matthieu 16.9 (BPC)N’avez-vous pas encore compris ? Ne vous rappelez-vous plus les cinq pains distribués à cinq mille hommes, et toutes les couffins que vous avez recueillis ?
Matthieu 16.9 (AMI)Ne comprenez-vous point encore ? Ne vous souvient-il point des cinq pains pour cinq mille hommes, et combien vous en avez ramassé de paniers ?

Langues étrangères

Matthieu 16.9 (VUL)nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
Matthieu 16.9 (SWA)Hamjafahamu bado, wala hamkumbuki ile mikate mitano kwa wale elfu tano, na vikapu vingapi mlivyoviokota?
Matthieu 16.9 (SBLGNT)οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;