Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.5

Matthieu 14.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Hérode voulait donc le faire mourir ; mais il appréhendait le peuple, parce que Jean en était regardé comme un prophète.
MAREt il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu’on tenait Jean pour Prophète.
OSTEt il aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt voulant le faire mourir, il craignit le peuple qui le tenoit pour Prophète.
PGREt quoiqu’il eût désiré le faire mourir, il avait craint la foule, car on le regardait comme un prophète.
LAUet bien que désireux de le faire mourir, il craignit la foule, parce qu’on le tenait pour prophète.
OLTIl voulait le faire mourir, mais il craignait le peuple, parce qu’on tenait Jean pour un prophète.
DBYEt tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’ils le tenaient pour prophète.
STAHérode eût bien voulu le mettre à mort, mais il avait peur du peuple, lequel tenait Jean pour prophète.
BANEt voulant le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’on le regardait comme un prophète.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
FILEt voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
LSGIl voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
SYNHérode aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.
CRAVolontiers il l’eût fait mourir, mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
BPCIl aurait bien voulu le mettre à mort, mais il eut peur de la foule qui le tenait pour un prophète.
JERIl avait même voulu le tuer, mais avait craint la foule, parce qu’on le tenait pour un prophète.
TRIEt, tout en voulant le tuer, il eut peur de la foule, qui le tenait pour un prophète.
NEGIl voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
CHUIl veut le tuer, mais il frémit de la foule, parce qu’ils le tenaient pour un inspiré.
JDCVoulant le tuer, il craint la foule, parce qu’ils le tenaient pour un prophète.
TREalors il a voulu le faire tuer mais il avait peur du peuple car les gens du peuple le considéraient comme un prophète
BDPHérode l’aurait bien fait mourir s’il n’avait pas craint le peuple; en effet les gens le considéraient comme un prophète.
S21Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les réactions de la foule parce qu’elle considérait Jean comme un prophète.
KJFEt il aurait bien voulu le faire mourir; mais il craignait la multitude, parce qu’ils le considéraient comme un prophète.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.