Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.5

Matthieu 14.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 14.5 (LSG)Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (NEG)Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (S21)Il voulait le faire mourir, mais il redoutait les réactions de la foule parce qu’elle considérait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (LSGSN) Il voulait le faire mourir , mais il craignait la foule, parce qu’elle regardait Jean comme un prophète.

Les Bibles d'étude

Matthieu 14.5 (BAN)Et voulant le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’on le regardait comme un prophète.

Les « autres versions »

Matthieu 14.5 (SAC)Hérode voulait donc le faire mourir ; mais il appréhendait le peuple, parce que Jean en était regardé comme un prophète.
Matthieu 14.5 (MAR)Et il eût bien voulu le faire mourir, mais il craignait le peuple, à cause qu’on tenait Jean pour Prophète.
Matthieu 14.5 (OST)Et il aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (LAM)Et voulant le faire mourir, il craignit le peuple qui le tenoit pour Prophète.
Matthieu 14.5 (GBT)Hérode voulait le faire mourir ; mais il craignit le peuple, parce que le peuple regardait Jean comme prophète.
Matthieu 14.5 (PGR)Et quoiqu’il eût désiré le faire mourir, il avait craint la foule, car on le regardait comme un prophète.
Matthieu 14.5 (LAU)et bien que désireux de le faire mourir, il craignit la foule, parce qu’on le tenait pour prophète.
Matthieu 14.5 (OLT)Il voulait le faire mourir, mais il craignait le peuple, parce qu’on tenait Jean pour un prophète.
Matthieu 14.5 (DBY)Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu’ils le tenaient pour prophète.
Matthieu 14.5 (STA)Hérode eût bien voulu le mettre à mort, mais il avait peur du peuple, lequel tenait Jean pour prophète.
Matthieu 14.5 (VIG)Et voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (FIL)Et voulant le faire mourir, il craignit le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (SYN)Hérode aurait bien voulu le faire mourir ; mais il craignait le peuple, parce qu’on regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (CRA)Volontiers il l’eût fait mourir, mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.
Matthieu 14.5 (BPC)Il aurait bien voulu le mettre à mort, mais il eut peur de la foule qui le tenait pour un prophète.
Matthieu 14.5 (AMI)Il voulait le faire mourir ; mais il craignait le peuple, qui regardait Jean comme un prophète.

Langues étrangères

Matthieu 14.5 (VUL)et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
Matthieu 14.5 (SWA)Naye alipotaka kumwua, aliwaogopa watu, maana walimwona Yohana kuwa nabii.
Matthieu 14.5 (SBLGNT)καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.