Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.3

Matthieu 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 14.3 (LSG)Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère,
Matthieu 14.3 (NEG)Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère,
Matthieu 14.3 (S21)En effet, Hérode avait fait arrêter Jean ; il l’avait enchaîné et mis en prison à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe,
Matthieu 14.3 (LSGSN)Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause dHérodias, femme de Philippe, son frère,

Les Bibles d'étude

Matthieu 14.3 (BAN)Car Hérode, ayant fait arrêter Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe, son frère ;

Les « autres versions »

Matthieu 14.3 (SAC)Car Hérode ayant fait prendre Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère Philippe ;
Matthieu 14.3 (MAR)Car Hérode avait fait prendre Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe son frère.
Matthieu 14.3 (OST)Car Hérode avait fait prendre Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, au sujet d’Hérodias, femme de Philippe, son frère ;
Matthieu 14.3 (LAM)Car Hérode s’étoit saisi de Jean, et l’avoit jeté, chargé de fers, en une prison, à cause d’Hérodiade, femme de Philippe son frère.
Matthieu 14.3 (GBT)Car Hérode avait fait prendre Jean, l’avait fait lier et jeter en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère ;
Matthieu 14.3 (PGR)Hérode, en effet, après avoir fait dans le temps arrêter Jean, l’avait fait enchaîner et mettre en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe son frère ;
Matthieu 14.3 (LAU)Car Hérode, ayant saisi Jean, l’avait lié et mis en prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe, son frère ;
Matthieu 14.3 (OLT)Hérode, en effet, avait fait arrêter Jean, l’avait chargé de chaînes et mis en prison à cause d’Hérodiade, femme de son frère,
Matthieu 14.3 (DBY)Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, la femme de Philippe son frère ;
Matthieu 14.3 (STA)Hérode, en effet, avait arrêté Jean, l’avait garrotté et jeté en prison : et cela à cause d’Hérodiade, la femme de son frère Philippe,
Matthieu 14.3 (VIG)Car Hérode s’était saisi de Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère,
Matthieu 14.3 (FIL)Car Hérode s’était saisi de Jean, et l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère,
Matthieu 14.3 (SYN)En effet, Hérode avait fait arrêter Jean, et il l’avait fait lier et mettre en prison, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère ;
Matthieu 14.3 (CRA)Car Hérode ayant fait arrêter Jean, l’avait chargé de chaînes et jeté en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère Philippe,
Matthieu 14.3 (BPC)Car Hérode avait fait arrêter Jean, l’avait enchaîné et jeté en prison à cause d’Hérodiade, femme de Philippe, son frère.
Matthieu 14.3 (AMI)Car Hérode, ayant fait arrêter Jean, l’avait enchaîné et mis en prison, à cause d’Hérodiade, femme de son frère Philippe ;

Langues étrangères

Matthieu 14.3 (VUL)Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
Matthieu 14.3 (SWA)Maana Herode alikuwa amemkamata Yohana, akamfunga, akamtia gerezani, kwa ajili ya Herodia, mke wa Filipo nduguye.
Matthieu 14.3 (SBLGNT)Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν ⸀αὐτὸν καὶ ⸂ἐν φυλακῇ ἀπέθετο⸃ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,