Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.26

Matthieu 14.26 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGQuand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
NEGQuand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
S21Quand les disciples le virent marcher sur le lac, ils furent affolés et dirent : « C’est un fantôme ! » et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C’est un fantôme ! Et de frayeur ils crièrent.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLorsqu’ils le virent marcher ainsi sur la mer, ils furent troublés, et ils disaient : C’est un fantôme. Et ils s’écrièrent de frayeur.
MAREt ses Disciples le voyant marcher sur la mer, ils en furent troublés, et ils dirent : c’est un fantôme ; et de la peur qu’ils eurent ils jetèrent des cris.
OSTEt ses disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : C’est un fantôme ; et de la frayeur qu’ils eurent, ils crièrent.
LAMEt le voyant marcher sur la mer, ils se troublèrent et dirent : C’est un fantôme ; et ils poussèrent des cris de frayeur.
GBTLorsqu’ils le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et disaient : C’est un fantôme ; et ils poussèrent des cris de frayeur.
PGROr les disciples, en le voyant marcher sur la mer, furent tout troublés, et ils se disaient : « C’est un fantôme, » et dans leur peur ils se mirent à crier.
LAUet les disciples, quand ils le virent marchant sur la mer, furent troublés et dirent : C’est un fantôme ; et, de frayeur, ils crièrent.
OLTEux, le voyant marcher sur la mer, furent bouleversés, et dirent: «C’est un fantôme;» et ils poussèrent un cri de frayeur.
DBYEt les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant : C’est un fantôme. Et ils crièrent de peur.
STAQuand les disciples le virent, marchant sur la mer, ils furent bouleversés. « C’est un fantôme », dirent-ils, en jetant des cris de terreur.
VIGEt Le voyant marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent : C’est un fantôme. Et ils poussèrent des cris d’effroi.
FILEt Le voyant marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme. Et ils poussèrent des cris d’effroi.
SYNSes disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et ils dirent : C’est un fantôme ! Et, dans leur frayeur, ils jetèrent des cris.
CRAEux, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : « C’est un fantôme,?» et ils poussèrent des cris de frayeur.
BPCEn le voyant marcher ainsi sur la mer, les disciples furent effrayés et dirent que c’était un fantôme, et dans leur peur ils se mirent à crier.
AMILes disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, et dirent : C’est un fantôme, et ils poussèrent des cris de frayeur.
MDMQuand les disciples l’aperçurent marchant sur les eaux, ils prirent peur : « C’est un fantôme », disaient-ils, en poussant des cris d’effroi.
JERLes disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés : "C’est un fantôme", disaient-ils, et pris de peur ils se mirent à crier.
TRILes disciples, le voyant s’avancer sur la mer, furent troublés : “C’est un fantôme !” disaient-ils, et de peur ils crièrent.
CHULes adeptes le voient marcher sur la mer. Ils se troublent et disent : « C’est un fantôme ! » Ils frémissent et crient.
JDCLes disciples, le voyant marcher sur la mer, se troublent. Ils disent : « C’est un fantôme ! » Et crient de crainte.
TREet alors ceux qui apprenaient avec lui ils l’ont vu qui marchait sur la face de la mer ils ont été effrayés et ils ont dit c’est un fantôme et à cause de leur terreur ils se sont mis à crier
CORÈ i discepuli, videndu lu viaghjà nant’à u mare, funu frasturnati, dicendu : « hè una fantomia » ; è gridavanu di paura.
BDPEn le voyant marcher sur la mer, les disciples furent effrayés. Ils disaient: "C’est un fantôme!” et ils se mirent à crier tellement ils avaient peur.
KJFEt quand les disciples, le voyant marcher sur la mer, furent troublés, disant: C’est un esprit; et ils crièrent de peur.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
SBLGNT⸂οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν⸃ ἐπὶ ⸂τῆς θαλάσσης⸃ περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.