Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.17

Matthieu 14.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
MAREt ils lui dirent : nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
OSTEt ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIls lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
PGRMais ils lui disent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »
LAUMais ils lui disent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
OLTIls lui répondirent: «Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.»
DBYMais ils lui disent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
STA« Mais, répondirent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »
BANEt ils lui disent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls Lui répondirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
FILIls Lui répondirent: Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
LSGMais ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
SYNIls lui répondirent : Nous n’avons là que cinq pains et deux poissons.
CRAIls lui répondirent : «?Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.?»
BPCIls lui répondirent : “Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.”
JER"Mais, lui disent-ils, nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons." Il dit :
TRIIls lui disent : “Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons”.
NEGMais ils lui dirent: Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
CHUMais ils lui disent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »
JDCIls lui disent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »
TREalors eux ils lui ont dit il n’y a rien ici si ce n’est cinq boules de pain et deux poissons
BDPIls lui disent: "Ici, nous n’avons que cinq pains et deux poissons!”
S21Mais ils lui dirent : « Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons. »
KJFEt ils lui dirent: Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULresponderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.