Matthieu 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 14.10 (LSG) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 14.10 (NEG) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 14.10 (S21) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 14.10 (LSGSN) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 14.10 (BAN) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 14.10 (SAC) | Il envoya en même temps couper la tête à Jean dans la prison. |
| David Martin (1744) | Matthieu 14.10 (MAR) | Et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 14.10 (OST) | Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 14.10 (LAM) | Et il envoya décoller Jean dans la prison. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 14.10 (GBT) | Il envoya trancher la tête de Jean dans la prison ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 14.10 (PGR) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Lausanne (1872) | Matthieu 14.10 (LAU) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 14.10 (OLT) | et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Darby (1885) | Matthieu 14.10 (DBY) | Et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 14.10 (STA) | et d’aller décapiter Jean dans la prison. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 14.10 (VIG) | Et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Fillion (1904) | Matthieu 14.10 (FIL) | Et il envoya décapiter Jean dans la prison. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 14.10 (SYN) | Il envoya donc décapiter Jean dans la prison. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 14.10 (CRA) | et il envoya décapiter Jean dans sa prison. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 14.10 (BPC) | et il envoya décapiter Jean dans sa prison. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 14.10 (AMI) | Et il envoya décapiter Jean dans sa prison. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 14.10 (VUL) | misitque et decollavit Iohannem in carcere |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 14.10 (SWA) | akatuma mtu, akamkata kichwa Yohana mle gerezani. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 14.10 (SBLGNT) | καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν ⸀τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ· |