Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.29

Matthieu 12.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.29 (LSG)Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (NEG)Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (S21)Ou encore, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, s’il n’a pas d’abord attaché cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (LSGSN)Ou, comment quelqu’un peut -il entrer dans la maison d’un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement il pillera sa maison.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.29 (BAN)Ou comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller son bien, s’il n’a auparavant lié l’homme fort ; et alors il pillera sa maison ?

Les « autres versions »

Matthieu 12.29 (SAC)Mais comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort, et piller ses armes et ce qu’il possède, si auparavant il ne lie le fort, pour pouvoir ensuite piller sa maison ?
Matthieu 12.29 (MAR)Ou, comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison d’un homme fort, et piller son bien, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (OST)Ou comment quelqu’un pourrait-il entrer dans la maison d’un homme fort, et piller son bien, s’il n’avait auparavant lié cet homme fort ? Après quoi, il pourrait piller sa maison.
Matthieu 12.29 (LAM)Ou comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort, et enlever ses meubles, s’il ne lie auparavant le fort, pour piller ensuite sa maison ?
Matthieu 12.29 (GBT)Comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du fort, et piller ce qu’il possède, si auparavant il ne lie le fort, pour pouvoir ensuite piller sa maison ?
Matthieu 12.29 (PGR)Ou bien, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, s’il n’a pas premièrement garrotté l’homme fort, et alors il pillera sa maison ?
Matthieu 12.29 (LAU)Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de celui qui est fort et piller ses meubles, si premièrement il n’a lié celui qui est fort ; et alors il pillera sa maison ?
Matthieu 12.29 (OLT)Et comment peut-on entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si l’on n’a auparavant lié cet homme fort, après quoi on pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (DBY)Ou comment quelqu’un pourra-t-il entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses biens, si premièrement il n’a lié l’homme fort ? et alors il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (STA)« Comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison du guerrier et lui ravir ce qu’il possède s’il n’a tout d’abord chargé de liens le guerrier. Ce n’est qu’alors qu’il pourra piller sa maison. »
Matthieu 12.29 (VIG)Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses meubles, si auparavant il n’a lié cet homme fort ? Et ensuite il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (FIL)Ou, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort, et piller ses meubles, si auparavant il n’a lié cet homme fort? Et ensuite il pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (SYN)Ou bien, comment quelqu’un peut-il entrer dans la maison de l’homme fort et ravir ses biens, s’il n’a auparavant lié cet homme fort ? Après cela, il pourra piller sa maison.
Matthieu 12.29 (CRA)Et comment peut-on entrer dans la maison de l’homme fort et piller ses meubles, sans avoir auparavant lié cet homme fort ? Alors seulement on pillera sa maison.
Matthieu 12.29 (BPC)Quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme vigoureux et enlever tout son mobilier sans l’avoir enchaîné au préalable ? Alors seulement il mettra sa maison au pillage.
Matthieu 12.29 (AMI)Et comment peut-on entrer dans la maison du fort, et piller ses meubles, si auparavant on n’a lié cet homme fort, pour pouvoir ensuite piller sa maison.

Langues étrangères

Matthieu 12.29 (VUL)aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
Matthieu 12.29 (SWA)Ama awezaje mtu kuingia ndani ya nyumba ya mtu mwenye nguvu na kuviteka vyombo vyake, asipomfunga kwanza yule mwenye nguvu? Ndipo atakapoiteka nyumba yake.
Matthieu 12.29 (SBLGNT)ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ⸀ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⸀διαρπάσει.