Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.8

Matthieu 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.8 (LSG)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (NEG)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (S21)Guérissez les malades, [ressuscitez les morts], purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (LSGSN)Guérissez les malades , ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.8 (BAN)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Les « autres versions »

Matthieu 10.8 (SAC)Rendez la santé aux malades, ressuscitez les morts, guérissez les lépreux, chassez les démons : donnez gratuitement ce que vous avez reçu gratuitement.
Matthieu 10.8 (MAR)Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons hors [des possédés] ; vous l’avez reçu gratuitement, donnez-le gratuitement.
Matthieu 10.8 (OST)Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (LAM)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (GBT)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (PGR)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, guérissez les lépreux, chassez les démons. C’est gratuitement que vous avez reçu, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (LAU)Guérissez les malades, purifiez les lépreux, réveillez les morts, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (OLT)Guérissez les malades, rendez nets les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (DBY)Guérissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (STA)Rendez la santé aux malades, ressuscitez des morts, guérissez des lépreux, chassez des démons. » « Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. »
Matthieu 10.8 (VIG)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (FIL)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (SYN)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, nettoyez les lépreux, chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement !
Matthieu 10.8 (CRA)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (BPC)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
Matthieu 10.8 (AMI)Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons ; vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.

Langues étrangères

Matthieu 10.8 (VUL)infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Matthieu 10.8 (SWA)Pozeni wagonjwa, fufueni wafu, takaseni wenye ukoma, toeni pepo; mmepata bure, toeni bure.
Matthieu 10.8 (SBLGNT)ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, ⸂νεκροὺς ἐγείρετε⸃, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.