Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.5

Matthieu 10.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.5 (LSG)Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (NEG)Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (S21)Ce sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : « N’allez pas vers les non-Juifs et n’entrez pas dans les villes des Samaritains.
Matthieu 10.5 (LSGSN)Tels sont les douze que Jésus envoya , après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez pas vers les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.5 (BAN)Ce sont ces douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses ordres, en disant : N’allez point vers les païens et n’entrez pas dans une ville des Samaritains ;

Les « autres versions »

Matthieu 10.5 (SAC)Jésus envoya ces douze, après leur avoir donné les instructions suivantes : N’allez point vers les gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (MAR)Jésus envoya ces douze, et leur commanda, en disant : n’allez point vers les Gentils, et n’entrez point dans aucune ville des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (OST)Jésus envoya ces douze-là, et il leur donna ses ordres, en disant : N’allez point vers les gentils, et n’entrez dans aucune ville des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (LAM)Jésus envoya ses douze apôtres, en leur donnant ces commandements : N’allez point vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains.
Matthieu 10.5 (GBT)Jésus envoya ces douze en leur donnant les instructions suivantes : N’allez pas vers les gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (PGR)Ce sont ces douze que Jésus envoya après leur avoir donné ses ordres, en disant : « N’allez pas du côté des gentils, et n’entrez pas dans une ville de Samaritains ;
Matthieu 10.5 (LAU)Ce sont ces douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses ordres en disant : Ne vous en allez pas au chemin des nations et n’entrez pas dans une ville des Samaritains,
Matthieu 10.5 (OLT)Ce sont là les douze que Jésus envoya en mission, après leur avoir donné ses instructions, en disant: «N’allez pas vers les Gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains;
Matthieu 10.5 (DBY)Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant : Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n’entrez dans aucune ville de Samaritains ;
Matthieu 10.5 (STA)Tels sont les douze que Jésus envoya en mission après leur avoir donné ces instructions : « Ne prenez pas un chemin menant chez les païens, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (VIG)Jésus envoya ces douze, en leur donnant ces instructions : N’allez pas vers les gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (FIL)Jésus envoya ces douze, en leur donnant ces instructions: N’allez pas vers les gentils, et n’entrez pas dans les villes des Samaritains;
Matthieu 10.5 (SYN)Ce sont là les Douze que Jésus envoya, en leur donnant ces instructions : N’allez pas vers les Païens, et n’entrez dans aucune ville des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (CRA)Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné ses instructions : « N’allez point, leur dit-il, vers les Gentils, et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;
Matthieu 10.5 (BPC)Ces douze, Jésus les envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes : “Ne prenez pas le chemin des païens et n’entrez pas dans une ville de Samaritains.
Matthieu 10.5 (AMI)Jésus envoya ces douze, après leur avoir donné les instructions suivantes :
N’allez point vers les païens et n’entrez point dans les villes des Samaritains ;

Langues étrangères

Matthieu 10.5 (VUL)hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
Matthieu 10.5 (SWA)Hao Thenashara Yesu aliwatuma, akawaagiza, akisema, Katika njia ya Mataifa msiende, wala katika mji wo wote wa Wasamaria msiingie.
Matthieu 10.5 (SBLGNT)Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·