Matthieu 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 10.4 (LSG) | Simon le Cananite, et Judas l’Iscariot, celui qui livra Jésus. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 10.4 (NEG) | Simon le Cananite, et Judas l’Iscariot, celui qui livra Jésus. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 10.4 (S21) | Simon le Cananiteet Judas l’Iscariot, celui qui trahit Jésus. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 10.4 (LSGSN) | Simon le Cananite, et Judas l’Iscariot, celui qui livra Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 10.4 (BAN) | Simon le Cananite et Judas Iscariot, celui qui le livra. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 10.4 (SAC) | Simon le Cananéen, et Judas Iscariote, qui est celui qui le trahit. |
| David Martin (1744) | Matthieu 10.4 (MAR) | Simon Cananéen, et Judas Iscariot, qui même le trahit. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 10.4 (OST) | Simon le Cananite, et Judas l’Iscariote, qui même trahit Jésus. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 10.4 (LAM) | Simon le Cananéen et Judas Iscariote, qui le trahit. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 10.4 (GBT) | Simon Chananéen, et Judas Iscariote, qui le trahit. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 10.4 (PGR) | Simon le Cananéen et Judas l’Iscariote, celui-là même qui le livra. |
| Lausanne (1872) | Matthieu 10.4 (LAU) | Simon le Cananite et Judas Iscariote, celui qui le livra. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 10.4 (OLT) | Simon le zélateur, et Judas l’iscariot, celui qui livra Jésus. |
| Darby (1885) | Matthieu 10.4 (DBY) | Simon le Cananéen, et Judas l’Iscariote, qui aussi le livra. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 10.4 (STA) | Simon le Cananite et Judas l’Iskariôte, — celui-là même qui le trahit. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 10.4 (VIG) | Simon le Cananéen, et Judas Iscariote, qui Le trahit. |
| Fillion (1904) | Matthieu 10.4 (FIL) | Simon le Cananéen, et Judas Iscariote, qui Le trahit. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 10.4 (SYN) | Simon, le Cananéen et Judas l’Iscariote, celui-là même qui le trahit. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 10.4 (CRA) | Simon le Zélé, et Judas Iscariote, qui le trahit. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 10.4 (BPC) | Simon le Zélote et Judas l’Iscariote, le traître. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 10.4 (AMI) | Simon le Chananéen, et Judas l’Iscariote, qui le trahit. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 10.4 (VUL) | Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 10.4 (SWA) | Simoni Mkananayo, na Yuda Iskariote, naye ndiye mwenye kumsaliti. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 10.4 (SBLGNT) | Σίμων ὁ ⸀Καναναῖος καὶ Ἰούδας ⸀ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν. |