Nombres 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 8.15 (LSG) | Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 8.15 (NEG) | Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. |
Segond 21 (2007) | Nombres 8.15 (S21) | Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente de la rencontre. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu feras pour eux le geste de présentation, comme pour une offrande, |
Louis Segond + Strong | Nombres 8.15 (LSGSN) | Après cela, les Lévites viendront faire le service dans la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras , et que tu les feras tourner de côté et d’autre comme une offrande. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 8.15 (BAN) | Et après cela, les Lévites seront admis à faire le service de la Tente d’assignation. Tu les purifieras donc, et tu les offriras en offrande balancée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 8.15 (SAC) | et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont vous les purifierez, et dont vous les consacrerez en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils m’ont été donnés par les enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Nombres 8.15 (MAR) | Après cela les Lévites viendront pour servir au Tabernacle d’assignation, quand tu les auras purifiés, et présentés en offrande. |
Ostervald (1811) | Nombres 8.15 (OST) | Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle d’assignation. Tu les purifieras donc, et tu les présenteras en offrande. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 8.15 (CAH) | Après cela les lévites viendront pour desservir la tente du témoignage : tu les purifieras, et tu les tournoieras (en) tournoiement. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 8.15 (GBT) | Et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont vous les purifierez et dont vous les consacrerez en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils m’ont été donnés par les enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 8.15 (PGR) | Et après cela les Lévites auront l’entrée pour faire le service dans la Tente du Rendez-vous. C’est ainsi que tu les purifieras et les offriras par agitation. |
Lausanne (1872) | Nombres 8.15 (LAU) | Après cela, les Lévites viendront desservir la Tente d’assignation. Tu les purifieras, et tu les présenteras comme portion balancée, |
Darby (1885) | Nombres 8.15 (DBY) | -Après cela les Lévites viendront pour faire le service de la tente d’assignation, et tu les purifieras, et tu les offriras en offrande tournoyée ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 8.15 (TAN) | Alors seulement les Lévites seront admis à desservir la tente d’assignation, quand tu les auras purifiés et que tu auras procédé à leur balancement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 8.15 (VIG) | et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont tu les purifieras, et dont tu les consacreras en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils m’ont été donnés par les enfants d’Israël. |
Fillion (1904) | Nombres 8.15 (FIL) | et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour Me servir. Voilà la manière dont vous les purifierez, et dont vous les consacrerez en les offrant au Seigneur; parce qu’ils M’ont été donnés par les enfants d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 8.15 (CRA) | après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 8.15 (BPC) | Après quoi les lévites viendront faire le service dans la Tente de réunion. Ainsi tu les purifieras et feras avec eux la cérémonie du balancement ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 8.15 (AMI) | et après cela ils entreront dans le tabernacle de l’alliance pour me servir. Voilà la manière dont vous les purifierez, et dont vous les consacrerez en les offrant au Seigneur ; parce qu’ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 8.15 (LXX) | καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ καθαριεῖς αὐτοὺς καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 8.15 (VUL) | et postea ingrediantur tabernaculum foederis ut serviant mihi sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 8.15 (SWA) | Kisha baadaye Walawi wataingia ndani, ili wafanye utumishi wa hema ya kukutania; nawe utawatakasa, na kuwasongeza wawe sadaka ya kutikiswa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 8.15 (BHS) | וְאַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַלְוִיִּ֔ם לַעֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃ |