Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 6.5

Nombres 6.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Pendant tout le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.
MARLe rasoir ne passera point sur sa tête durant tous les jours de son Nazaréat. Il sera saint jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est fait Nazarien à l’Éternel soient accomplis, et il laissera croître les cheveux de sa tête.
OSTPendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à ce que les jours, pour lesquels il s’est voué à l’Éternel, soient accomplis, il sera consacré, il laissera croître les cheveux de sa tête.
CAHTout le temps du vœu de son naziréat, il ne fera pas passer de lame sur sa tête, il sera saint jusqu’à l’accomplissement des jours qu’il aura voués au naziréat, à l’Éternel ; il se laissera croître librement les cheveux de la tête.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPendant toute la durée de son Naziréat le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’expiration du temps qu’il aura voué à l’Éternel il sera consacré, il laissera croître dans toute leur longueur les cheveux de sa tête.
LAUPendant tous les jours de son nazaréat, la rasoir ne passera pas sur sa tête : jusqu’à l’accomplissement des jours pendant lesquels il se consacre à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les cheveux{Héb. la chevelure des cheveux.} de sa tête.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPendant tous les jours du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est séparé pour être à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les boucles des cheveux de sa tête.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPendant tout le temps du vœu de son naziréat le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à l’accomplissement des jours pendant lesquels il se sépare en l’honneur de l’Éternel, il sera saint, en laissant croître librement les cheveux de sa tête.
ZAKTout le temps stipulé pour son abstinence, le rasoir ne doit pas effleurer sa tête : jusqu’au terme des jours où il veut s’abstenir pour l’Éternel, Il doit rester sain, laisser croître librement la chevelure de sa tête.
VIGPendant tout le temps de la séparation (du Nazaréen), le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.
FILPendant tout le temps de la séparation du Nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.
LSGPendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l’honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux.
BPCPendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à ce que soit révolu le temps de son vœu de naziréat, il sera saint et laissera pousser sa chevelure.
JERAussi longtemps qu’il sera consacré par son vœu, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à ce que soit écoulé le temps pour lequel il s’est voué à Yahvé, il sera consacré et laissera croître librement sa chevelure.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Eternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.
CHUTous les jours du vœu de son naziréat, le rasoir ne passe pas sur sa tête. Jusqu’à la plénitude des jours de son naziréat pour IHVH-Adonaï, il est consacré, laissant grandir, échevelée, la chevelure de sa tête.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTout le temps que durera sa consécration, il ne se rasera pas la tête; jusqu’au jour où s’achèvera le temps de sa consécration, il sera consacré et laissera pousser librement ses cheveux.
S21Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête. Il sera saint jusqu’à ce que prenne fin la période pour laquelle il s’est consacré à l’Éternel. Il laissera pousser librement ses cheveux.
KJFPendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à ce que les jours, pour lesquels il s’est voué au SEIGNEUR, soient accomplis, il sera saint, il laissera croître les cheveux de sa tête.
LXXπάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι ὅσας ηὔξατο κυρίῳ ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς.
VULomni tempore separationis suae novacula non transibit super caput eius usque ad conpletum diem quo Domino consecratur sanctus erit crescente caesarie capitis eius
BHSכָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְרֹ֔ו תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשֹׁ֑ו עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֹֽׁו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !