Nombres 25.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 25.9 (LSG) | Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 25.9 (NEG) | Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 25.9 (S21) | Il y eut 24 000 morts suite à ce fléau. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 25.9 (LSGSN) | Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 25.9 (BAN) | Et ceux qui moururent de la plaie furent au nombre de vingt-quatre mille. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 25.9 (SAC) | Il y eut alors vingt-quatre mille hommes qui furent tués. |
| David Martin (1744) | Nombres 25.9 (MAR) | Or il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie. |
| Ostervald (1811) | Nombres 25.9 (OST) | Or, il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de cette plaie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 25.9 (CAH) | Les morts de la peste (furent au nombre de) vingt quatre mille. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 25.9 (GBT) | Vingt-quatre mille hommes périrent. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 25.9 (PGR) | Or ceux qui périrent par ce fléau, furent au nombre de vingt-quatre mille. |
| Lausanne (1872) | Nombres 25.9 (LAU) | Il mourut, de la plaie, vingt-quatre mille [personnes]. |
| Darby (1885) | Nombres 25.9 (DBY) | Et ceux qui moururent de la plaie furent vingt-quatre mille. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 25.9 (TAN) | Ceux qui avaient péri par suite du fléau étaient au nombre de vingt-quatre mille. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 25.9 (VIG) | Il y eut alors vingt-quatre mille hommes qui furent tués. |
| Fillion (1904) | Nombres 25.9 (FIL) | Il y eut alors vingt-quatre mille hommes qui furent tués. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 25.9 (CRA) | Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 25.9 (BPC) | Le nombre de ceux qui moururent par suite du fléau fut de vingt-quatre mille. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 25.9 (AMI) | Il y eut alors vingt quatre mille homme qui furent tués. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 25.9 (LXX) | καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ πληγῇ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες. |
| Vulgate (1592) | Nombres 25.9 (VUL) | et occisi sunt viginti quattuor milia homines |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 25.9 (SWA) | Nao waliokufa kwa hilo pigo walikuwa watu elfu ishirini na nne hesabu yao. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 25.9 (BHS) | וַיִּהְי֕וּ הַמֵּתִ֖ים בַּמַּגֵּפָ֑ה אַרְבָּעָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ פ |