Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.9

Nombres 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 24.9 (LSG)Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira !
Nombres 24.9 (NEG)Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira !
Nombres 24.9 (S21) « Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : qui le fera se lever ? Béni soit celui qui te bénira et maudit soit celui qui te maudira ! »
Nombres 24.9 (LSGSN)Il ploie les genoux , il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever ? Béni soit quiconque te bénira , Et maudit soit quiconque te maudira !

Les Bibles d'étude

Nombres 24.9 (BAN)Il s’est couché, accroupi comme un lion,
Et comme une lionne ; qui le fera lever ? Béni soit qui te bénira, Maudit soit qui te maudira !

Les « autres versions »

Nombres 24.9 (SAC)Quand il se couche, il dort comme un lion, et comme une lionne que personne n’oserait éveiller. Celui qui te bénira, sera béni lui-même ; et celui qui te maudira, sera regardé comme maudit.
Nombres 24.9 (MAR)Il s’est courbé, il s’est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion ; qui l’éveillera ? Quiconque te bénit, sera béni, et quiconque te maudit, sera maudit.
Nombres 24.9 (OST)Il s’est courbé, il s’est couché comme le lion, comme la lionne : qui le fera lever ? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits !
Nombres 24.9 (CAH)S’agenouille, se couche, comme un lion, comme une lionne. Qui le fera lever ? Bénis (sont) qui te bénissent, Maudit, qui te maudissent.
Nombres 24.9 (GBT)Il se couche et dort comme le lion, et comme la lionne que personne n’ose éveiller. Celui qui te bénira sera béni lui-même ; celui qui te maudira sera regardé comme maudit.
Nombres 24.9 (PGR)Il se couche, il repose, pareil au lion ou à la lionne : Qui le fera lever ? Qui te bénira, sera béni, et qui te maudira, sera maudit.
Nombres 24.9 (LAU)Il s’est courbé, il s’est couché comme le lion, comme la lionne : qui le fera lever ? Ceux qui te bénissent sont bénis, ceux qui te maudissent sont maudits.
Nombres 24.9 (DBY)Il s’est courbé, il s’est couché comme un lion, et comme une lionne : qui le fera lever ? Bénis sont ceux qui te bénissent, et maudits sont ceux qui te maudissent.
Nombres 24.9 (TAN)Il se couche, il repose comme le lion et le léopard : qui osera le réveiller ? Heureux ceux qui te bénissent ! Malheur à qui te maudit :"
Nombres 24.9 (VIG)Quand il se couche, il dort comme un lion, et comme une lionne que personne n’oserait éveiller. Celui qui te bénira sera béni lui-même (aussi), et celui qui te maudira sera regardé comme maudit.
Nombres 24.9 (FIL)Quand il se couche, il dort comme un lion, et comme une lionne que personne n’oserait éveiller. Celui qui te bénira sera béni lui-même, et celui qui te mauridra sera regardé comme maudit.
Nombres 24.9 (CRA)Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne ; qui le fera lever ? Béni soit qui te bénira et maudit soit qui te maudira !
Nombres 24.9 (BPC)Il ploie les genoux, se couche comme un lion, - comme une lionne ; qui le fera lever ? Que celui qui te bénit soit béni, - et que celui qui te maudit soit maudit !
Nombres 24.9 (AMI)Quand il se couche, il dort comme un lion, et comme une lionne que personne n’oserait éveiller. Celui qui te bénira sera béni lui-même ; et celui qui te maudira, sera regardé comme maudit.

Langues étrangères

Nombres 24.9 (LXX)κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος τίς ἀναστήσει αὐτόν οἱ εὐλογοῦντές σε εὐλόγηνται καὶ οἱ καταρώμενοί σε κεκατήρανται.
Nombres 24.9 (VUL)accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur
Nombres 24.9 (SWA)Aliinama, akalala mfano wa simba, Na kama simba mke; ni nani atakayemstusha? Na abarikiwe kila akubarikiye, Na alaaniwe kila akulaaniye.
Nombres 24.9 (BHS)כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּאֲרִ֛י וּכְלָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑נּוּ מְבָרֲכֶ֣יךָ בָר֔וּךְ וְאֹרְרֶ֖יךָ אָרֽוּר׃