Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.10

Nombres 24.10 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLa colère de Balak s’enflamma contre Balaam ; il frappa des mains, et dit à Balaam : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
NEGLa colère de Balak s’enflamma contre Balaam; il frappa des mains, et dit à Balaam: C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.
S21La colère de Balak s’enflamma contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam : « C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé et voici que tu les as bénis déjà trois fois.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt la colère de Balak s’enflamma contre Balaam et il frappa des mains ; et Balak dit à Balaam : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé ; et voici tu n’as fait que bénir ces trois fois.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACBalac se mettant en colère contre Balaam, frappa des mains, et lui dit : Je vous avais fait venir pour maudire mes ennemis ; et vous les avez au contraire bénis par trois fois.
MARAlors Balac se mit fort en colère contre Balaam, et frappa des mains ; et Balac dit à Balaam, je t’avais appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément déjà par trois fois.
OSTAlors la colère de Balak s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains ; puis Balak dit à Balaam : Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois !
CAHLa colère de Balak s’enflamma contre Bileam ; il frappa des mains, et Balak dit Bileam : c’est pour faire des imprécations contre mes ennemis que je t’ai appelé, et voilà que tu les as bénis déjà trois fois.
GBTBalac, irrité contre Balaam, frappa des mains, et dit : Je vous ai appelé pour maudire mes ennemis, et, au contraire, vous les avez bénis par trois fois.
PGRAlors la colère de Balak s’enflamma contre Balaam, et frappant ses mains l’une contre l’autre Balak dit à Balaam : Je t’ai mandé pour maudire mes ennemis, et voilà que tu as béni, béni déjà par trois fois.
LAUEt la colère de Balak s’alluma contre Balaam, et il frappa des mains ; et Balak dit à Balaam : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu n’as fait que bénir ces trois fois.
DBYAlors la colère de Balak s’embrasa contre Balaam, et il frappa des mains ; et Balak dit à Balaam : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et voici, tu les as bénis expressément ces trois fois.
ZAKBalak, enflammé de colère contre Balaam, frappa des mains, et il dit à Balaam : « C’est pour maudire mes ennemis que je t’avais appelé, et tu as persisté à les bénir, par trois fois !
VIGBalac, s’irritant contre Balaam, frappa des mains, et lui dit : Je t’avais fait venir pour maudire mes ennemis, et tu les as au contraire bénis par trois fois.
FILBalac, s’irritant contre Balaam, frappa des mains, et lui dit: Je vous avais fait venir pour maudire mes ennemis, et vous les avez au contraire bénis par trois fois.
CRALa colère de Balac s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains ; et Balac dit à Balaam : « Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu n’as fait que les bénir ces trois fois !
BPCBalac s’enflamma de colère contre Balaam et frappa des mains ; Balac dit à Balaam : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai fait appeler, et voici que tu n’as fait que les bénir ces trois fois.
AMIBalac se mettant en colère contre Balaam, frappa des mains, et lui dit : Je vous avais fait venir pour maudire mes ennemis, et vous les avez au contraire bénis par trois fois.
MDMBalac, enflammé de colère contre Balaam, frappa des mains et lui dit : « Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici la troisième fois que tu les bénis.
JERBalaq se mit en colère contre Balaam. Il frappa des mains et dit à Balaam : "Je t’avais mandé pour maudire mes ennemis, et voilà que tu les bénis, et par trois fois !
CHULa narine de Balaq brûle contre Bil âm. Il claque de ses paumes. Balaq dit à Bil âm : « Je t’ai appelé pour anathématiser mon ennemi ; et voici : tu l’as béni, béni voilà trois fois !
BDPBalak s’emporta contre Balaam; il frappa des mains, puis il lui dit: “Je t’avais fait venir pour maudire mes ennemis, et toi, par trois fois tu les as bénis!
KJFAlors la colère de Balak s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; puis Balak dit à Balaam: Je t’ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis déjà trois fois!

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐθυμώθη Βαλακ ἐπὶ Βαλααμ καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο.
VULiratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
BHSוַיִּֽחַר־אַ֤ף בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיִּסְפֹּ֖ק אֶת־כַּפָּ֑יו וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם לָקֹ֤ב אֹֽיְבַי֙ קְרָאתִ֔יךָ וְהִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃