Nombres 24.7 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Nombres 24.7 | L’eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume devient puissant. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 24.7 | L’eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume devient puissant. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 24.7 | « L’eau déborde de ses seaux et sa semence est abondamment arrosée. Son roi s’élève au-dessus d’Agag et son royaume devient puissant. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 24.7 | L’eau déborde de ses seaux, Et sa semence est bien arrosée. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume est haut élevé. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 24.7 | L’eau coulera toujours de son sceau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves. Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera ôté. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 24.7 | L’eau distillera de ses seaux, et sa semence [sera] parmi de grandes eaux, et son Roi sera élevé par-dessus Agag, et son royaume sera haut élevé. |
Osterwald - 1811 - OST | Nombres 24.7 | L’eau coulera de ses seaux, et sa postérité sera comme de grandes eaux ; son roi s’élèvera au-dessus d’Agag, et son royaume sera exalté. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 24.7 | L’eau découle de ses urnes, Et sa semence (est) dans des eaux abondantes ; Plus élevé qu’Agag (sera) son roi ; Exalté est son royaume. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Nombres 24.7 | L’eau coulera de ses vases, et sa postérité croîtra comme les grandes eaux. Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 24.7 | Des ondes s’épanchent de son seau, et sa race, en flots abondants. Au-dessus d’Agag s’élève son Roi, et son royaume a la prééminence. |
Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 24.7 | L’eau coulera de ses seaux et sa semence [germera] avec abondance d’eaux ; plus élevé qu’Agag sera son roi, et son royaume sera exalté. |
Darby - 1885 - DBY | Nombres 24.7 | L’eau coulera de ses seaux ; et sa semence sera au milieu de grandes eaux ; Et son roi sera élevé au-dessus d’Agag, et son royaume sera haut élevé. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 24.7 | La sève ruisselle de ses branches, et sa graine est abondamment arrosée ; son roi est plus grand que n’est Agag, sa royauté est souveraine ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 24.7 | L’eau coulera (toujours) de son sceau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves (des eaux abondantes). Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé. |
Fillion - 1904 - FIL | Nombres 24.7 | L’eau coulera toujours de son seau, et sa postérité se multipliera comme l’eau des fleuves. Son roi sera rejeté à cause d’Agag, et le royaume lui sera enlevé. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 24.7 | L’eau déborde de ses deux seaux, sa race croît sur des eaux abondantes, son roi s’élève au-dessus d’Agag, et son royaume est exalté! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 24.7 | L’eau déborde de ses seaux - et sa semence est abondamment arrosée. Son roi est plus puissant qu’Agag, - sa royauté gagne en puissance. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Nombres 24.7 | L’eau déborde de ses deux sceaux, et sa race croît sur d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag et son royaume est exalté. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 24.7 | Les ondes ruissellent de ses seaux, ses semailles sont largement arrosées ; son roi est plus élevé qu’Agag, très haute est sa royauté. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 24.7 | Un héros grandit dans sa descendance, il domine sur des peuples nombreux. Son roi est plus grand qu’Agag, sa royauté s’élève. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 24.7 | Ruisselle l’eau de ses deux seilles, sa semence sur les eaux multiples ! Son roi s’élève plus qu’Agag, sa royauté s’exalte ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 24.7 | L’eau déborde de ses deux seaux, sa semence est bien irriguée; son roi est plus puissant qu’Agag, et son règne grandit encore! |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 24.7 | L’eau coulera de ses seaux, et sa postérité sera comme de grandes eaux; son roi s’élèvera au-dessus d’Agag, et son royaume sera exalté. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Nombres 24.7 | ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γωγ βασιλεία αὐτοῦ καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Nombres 24.7 | fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Nombres 24.7 | יִֽזַּל־מַ֨יִם֙ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְעֹ֖ו בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכֹּ֔ו וְתִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֹֽו׃ |