Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.6

Nombres 24.6 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGElles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins près d’un fleuve, Comme des aloès que l’Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.
NEGElles s’étendent comme des vallées,
Comme des jardins près d’un fleuve,
Comme des aloès que l’Eternel a plantés,
Comme des cèdres le long des eaux.
S21Elles s’étendent comme des vallées, comme des jardins près d’un fleuve, comme des aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres le long de l’eau.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANElles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins au bord d’un fleuve, Comme des aloès plantés par l’Éternel, Comme des cèdres au bord des eaux ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACElles sont comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long des fleuves, toujours arrosés d’eaux ; comme des tentes que le Seigneur même a affermies ; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.
MARIls sont étendus comme des torrents, comme des jardins près d’un fleuve, comme des arbres d’aloé que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès de l’eau.
OSTElles s’étendent comme des vallées, comme des jardins près d’un fleuve, comme des aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.
CAHProlongées comme des vallées, Comme des jardins sur le fleuve ; Comme des aloës que Dieu a planés, Comme des cèdres sur les eaux.
GBTElles sont comme des vallées couvertes d’arbres, comme des jardins frais le long des fleuves, comme des tentes que le Seigneur a dressées, comme des cèdres plantés au bord des eaux.
PGRcomme des jardins le long d’un fleuve, comme des aloès que planta l’Éternel, comme des cèdres le long des eaux.
LAUElles s’étendent comme des vallées, comme des jardins auprès d’un fleuve, comme des aloès qu’a plantés l’Éternel, comme des cèdres auprès des eaux.
DBYComme des vallées elles s’étendent, comme des jardins auprès d’un fleuve, comme des arbres d’aloès que l’Éternel a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.
ZAKElles se développent comme des vallées, comme des vergers le long d’un fleuve ; Dieu les a plantées comme des aloès, comme des cèdres au bord des eaux.
VIGElles sont comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long des fleuves, (toujours) arrosés d’eau ; comme des tentes que le Seigneur même a affermies ; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.
FILElles sont comme des vallées couvertes de grands arbres; comme des jardins le long des fleuves, toujours arrosés d’eau; comme des tentes que le Seigneur même a affermies; comme des cèdres plantés sur le bord des eaux.
CRAElles s’étendent comme des vallées, comme des jardins au bord d’un fleuve, comme des aloès que Yahweh a plantés, comme des cèdres sur le bord des eaux.
BPCComme des vallées elles s’étendent, - comme des jardins le long d’un fleuve, Comme des chênes que Yahweh a plantés, - comme des cèdres le long des eaux.
AMIElles s’étendent comme des vallées couvertes de grands arbres ; comme des jardins le long d’un fleuve ; comme les aloès que le Seigneur lui-même à plantés ; comme des cèdres sur le bord des eaux.
MDMComme des vallées, elles s’étendent,
comme des jardins près de la rivière,
comme des aloès qu’a plantés le Seigneur,
comme des cèdres au bord des eaux.

JERComme des vallées qui s’étendent, comme des jardins au bord d’un fleuve, comme des aloès que Yahvé a plantés, comme des cèdres auprès des eaux !
CHUComme torrents déferlant, comme jardins sur le fleuve, comme aloès plantés par IHVH-Adonaï, comme cèdres sur les eaux !
BDPElles s’étirent comme des vallées, comme des jardins sur le bord d’un fleuve, comme des aloès que Yahvé a plantés, comme des cèdres au bord des eaux!
KJFElles s’étendent comme des vallées, comme des jardins près d’un fleuve, comme des aloès que le SEIGNEUR a plantés, comme des cèdres auprès des eaux.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῶν καὶ ὡσεὶ σκηναί ἃς ἔπηξεν κύριος ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα.
VULut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
BHSכִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃