Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.24

Nombres 24.24 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils viendront d’Italie dans des vaisseaux, ils vaincront les Assyriens, ils ruineront les Hébreux, et à la fin ils périront aussi eux-mêmes.
MAREt les navires viendront du quartier de Kittim, et affligeront Assur et Héber, et lui aussi sera détruit.
OSTMais des navires viendront du côté de Kittim, et ils humilieront Assur, ils humilieront Héber, et lui aussi sera détruit.
CAHDes vaisseaux viennent de la côte de Kitim, Tourmentent Aschour, Tourmentent Ever ; Lui aussi sera détruit.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt des navires partis de la côte de Kittim humilieront Assur, humilieront Eber, lui aussi est voué à la ruine.
LAUDes navires du côté de Kittim ! Ils humilieront Assur ; ils humilieront Héber ; et lui aussi en viendra à [sa] perte.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt des navires viendront de la côte de Kittim, et affligeront Assur, et affligeront Héber, et lui aussi ira à la destruction.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt des navires viennent de Kittim
Et ils humilient Assur et ils humilient Héber,
Et lui aussi est voué à la ruine.
ZAKDes flottes, parties de la côte de Kittim, subjugueront Assur, subjugueront Héber ; mais lui aussi est voué à la ruine. »
VIGIls viendront d’Italie dans des vaisseaux (trirèmes) ; ils vaincront les Assyriens, ils ruineront les Hébreux, et à la fin ils périront aussi eux-mêmes.
FILIls viendront d’Italie dans des vaisseaux; ils vaincront les Assyriens, ils ruineront les Hébreux, et à la fin ils périront aussi eux-mêmes.
LSGMais des navires viendront de Kittim, Ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu ; Et lui aussi sera détruit.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRADes navires viennent de Citthim ; ils oppriment Assur, ils oppriment Héber, et lui aussi est voué à la ruine.
BPCDes navires viennent de Céthim. Ils oppriment Assour et oppriment Héber. - Et là aussi est à la fin la ruine.
AMIIls viennent de Citthim dans les vaisseaux, ils vainquent les Assyriens, ils ruinent Héber, mais eux aussi sont voués à la ruine.
MDMils opprimeront Assur, ils opprimeront Éber,
mais lui aussi périra pour toujours.

JERdes vaisseaux du côté de Kittim. Ils oppriment Assur, ils oppriment Ebèr, lui aussi périra pour toujours."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMais des navires viendront de Kittim,
Ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu;
Et lui aussi sera détruit.

CHUGalères de la main des Kitîm, ils violentent Ashour, ils violentent ’Ébèr ; lui aussi confine à perte. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici des navires du côté des Kittim, ils soumettent l’Assyrien, ils soumettent l’Hébreu, mais eux aussi courent à la ruine.”
S21Mais des bateaux viendront de Kittim : ils humilieront l’Assyrien, ils humilieront l’Hébreu et lui aussi sera détruit. »
KJFMais des navires viendront du côté de Chittim, et ils humilieront Asshur, ils humilieront Éber, et lui aussi sera détruit pour toujours.
LXXκαὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρὸς Κιτιαίων καὶ κακώσουσιν Ασσουρ καὶ κακώσουσιν Εβραίους καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται.
VULvenient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt
BHSוְצִים֙ מִיַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְעִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְעִנּוּ־עֵ֑בֶר וְגַם־ה֖וּא עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !