Nombres 23.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 23.26 | Balaam lui répondit ; Ne vous ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait ? |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 23.26 | Et Balaam répondit à Balac, [et dit] : N’est-ce pas ici ce que je t’ai dit, que tout ce que l’Éternel dirait, je le ferais. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 23.26 | Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t’ai-je pas dit : Je ferai tout ce que l’Éternel dira ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 23.26 | Bileam répondit, et dit à Balak : Ne t’ai-je pas parlé ainsi : tout ce que l’Éternel me dira je le ferai. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 23.26 | Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t’ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que me dira l’Éternel ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 23.26 | Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t’ai-je pas parlé, en disant : Tout ce que l’Éternel dira, je le ferai ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 23.26 | Balaam répondit et dit à Balak : Ne t’ai-je pas parlé, disant : Tout ce que l’Éternel dira, je le ferai ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 23.26 | Et Balaam répondit et dit à Balak : Ne t’ai-je pas dit que tout ce que l’Éternel dira, je le ferai ? |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 23.26 | Balaam répondit à Balak : « Ne t’avais-je pas fait cette déclaration : Tout ce que dira l’Éternel, je dois le faire? » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 23.26 | Balaam lui répondit : Ne t’ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait ? |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 23.26 | Balaam lui répondit: Ne vous ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait? |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 23.26 | Balaam répondit, et dit à Balak : Ne t’ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que l’Éternel dira ? |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nombres 23.26 | Balaam répondit et dit à Balac : « Ne t’ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que dira Yahweh ? » |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 23.26 | Balaam répondit à Balac : Ne t’ai-je pas dit que je ferais tout ce qu’aura dit Yahweh ? |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Nombres 23.26 | Balaam lui répondit : ne vous ai-je pas dit que je ferais tout ce que Dieu me commanderait ? |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 23.26 | « Ne t’avais-je pas dit, répondit Balaam, que je ferais tout ce que le Seigneur me dirait ? » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 23.26 | Balaam répondit à Balaq : "Ne t’avais-je pas dit : Tout ce que Yahvé dira, je le ferai ?" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 23.26 | Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t’ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l’Eternel dira? |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 23.26 | Bil âm répond et dit à Balaq : « Ne t’ai-je pas parlé et dit : Tout ce dont IHVH-Adonaï parlera, je le ferai ? » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 23.26 | Mais Balaam répondit à Balak: “Je te l’ai bien dit: ce que Yahvé dira, je le ferai.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 23.26 | Balaam répondit à Balak : « Ne t’ai-je pas dit que je ferais tout ce que l’Éternel dirait ? » |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 23.26 | Et Balaam répondit et dit à Balak: Ne t’ai-je pas dit: Je ferai tout ce que le SEIGNEUR dira? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 23.26 | καὶ ἀποκριθεὶς Βαλααμ εἶπεν τῷ Βαλακ οὐκ ἐλάλησά σοι λέγων τὸ ῥῆμα ὃ ἐὰν λαλήσῃ ὁ θεός τοῦτο ποιήσω. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 23.26 | et ille nonne ait dixi tibi quod quicquid mihi Deus imperaret hoc facerem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 23.26 | וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֔ם וַיֹּ֖אמֶר אֶל־בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹתֹ֥ו אֶֽעֱשֶֽׂה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 23.26 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |