Nombres 21.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.31 (LSG) | Israël s’établit dans le pays des Amoréens. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.31 (NEG) | Israël s’établit dans le pays des Amoréens. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 21.31 (S21) | Israël s’établit dans le pays des Amoréens. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 21.31 (LSGSN) | Israël s’établit dans le pays des Amoréens. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 21.31 (BAN) | Et Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.31 (SAC) | Israël habita donc dans le pays des Amorrhéens. |
| David Martin (1744) | Nombres 21.31 (MAR) | Israël donc habita en la terre des Amorrhéens. |
| Ostervald (1811) | Nombres 21.31 (OST) | Israël habita donc dans le pays des Amoréens. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.31 (CAH) | Israel s’établi dans le pays d’Amori. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.31 (GBT) | C’est pourquoi Israël habita dans le pays des Amorrhéens. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.31 (PGR) | Et pendant le séjour d’Israël dans le pays des Amoréens |
| Lausanne (1872) | Nombres 21.31 (LAU) | Israël habita dans la terre des Amoréens ; |
| Darby (1885) | Nombres 21.31 (DBY) | Et Israël habita dans le pays des Amoréens. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.31 (TAN) | Israël s’établit donc dans le pays des Amorréens. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.31 (VIG) | Israël habita donc dans le pays des Amorrhéens. |
| Fillion (1904) | Nombres 21.31 (FIL) | Israël habita donc dans le pays des Amorrhéens. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.31 (CRA) | Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.31 (BPC) | Les fils d’Israël s’établirent donc dans le pays des Amorrhéens. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.31 (AMI) | Israël habita donc dans le pays des Amorrhéens. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 21.31 (LXX) | κατῴκησεν δὲ Ισραηλ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν τῶν Αμορραίων. |
| Vulgate (1592) | Nombres 21.31 (VUL) | habitavit itaque Israhel in terra Amorrei |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.31 (SWA) | Basi hivyo Israeli akaketi katika nchi ya Waamori. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.31 (BHS) | וַיֵּ֨שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּאֶ֖רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃ |