Nombres 21.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.32 (LSG) | Moïse envoya reconnaître Jaezer ; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.32 (NEG) | Moïse envoya reconnaître Jaezer ; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient. |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.32 (S21) | Moïse fit faire une reconnaissance à Jaezer, et ils prirent les villes qui en dépendaient et chassèrent les Amoréens qui s’y trouvaient. |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.32 (LSGSN) | Moïse envoya reconnaître Jaezer ; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.32 (BAN) | Et Moïse envoya explorer Jaézer ; et ils prirent les villes de son ressort, et chassèrent les Amorrhéens qui y étaient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.32 (SAC) | Et Moïse ayant envoyé des gens pour considérer Jazer, ils prirent les villages qui en dépendaient, et se rendirent maîtres des habitants. |
David Martin (1744) | Nombres 21.32 (MAR) | Puis Moïse ayant envoyé des gens pour reconnaître Jahzer, ils prirent les villes de son ressort, et en dépossédèrent les Amorrhéens qui y étaient. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.32 (OST) | Puis Moïse envoya reconnaître Jaezer, et ils prirent les villes de son ressort, et dépossédèrent les Amoréens qui y étaient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.32 (CAH) | Moïse envoya pour reconnaître Iâzer ; ils prirent les villages d’alentour, et on chassa l’Amori qui y était. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.32 (GBT) | Et Moïse envoya explorer Jazer ; ils prirent les villages qui en dépendaient et se rendirent maîtres des habitants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.32 (PGR) | Moïse envoya reconnaître Jaëzer, et ils s’emparèrent de ses dépendances, et il expulsa les Amoréens qui y étaient. |
Lausanne (1872) | Nombres 21.32 (LAU) | et Moïse envoya explorer Jazar ; ils prirent les villes de son ressort, et on déposséda les Amoréens qui y étaient. |
Darby (1885) | Nombres 21.32 (DBY) | Et Moïse envoya pour explorer Jahzer ; et ils prirent les villages de son ressort, et en dépossédèrent les Amoréens qui y étaient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.32 (TAN) | Moïse envoya explorer Yazêr ; on s’empara de ses dépendances, et l’on déposséda les Amorréens qui y demeuraient. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.32 (VIG) | Moïse envoya ensuite reconnaître Jazer, et ils prirent les villages qui en dépendaient, et se rendirent maîtres des habitants. |
Fillion (1904) | Nombres 21.32 (FIL) | Moïse envoya ensuite reconnaître Jazer, et ils prirent les villages qui en dépendaient, et se rendirent maîtres des habitants. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.32 (CRA) | Moïse envoya reconnaître Jaser ; et ils prirent les villes de son ressort, et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.32 (BPC) | Moïse envoya explorer Jazer, qu’ils prirent avec les localités lui appartenant et en chassèrent les Amorrhéens qui s’y trouvaient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.32 (AMI) | Et Moïse ayant envoyé des gens pour considérer Jaser, ils prirent les villages qui en dépendaient, et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.32 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν Μωυσῆς κατασκέψασθαι τὴν Ιαζηρ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ ἐξέβαλον τὸν Αμορραῖον τὸν κατοικοῦντα ἐκεῖ. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.32 (VUL) | misitque Moses qui explorarent Iazer cuius ceperunt viculos et possederunt habitatores |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.32 (SWA) | Kisha Musa akapeleka watu ili kupeleleza Yazeri, nao wakaitwaa miji yake, wakawafukuza Waamori waliokuwamo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.32 (BHS) | וַיִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְרַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽיִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑יהָ וַיֹּ֖ורֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃ |