Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.6

Nombres 19.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 19.6 (LSG)Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.
Nombres 19.6 (NEG)Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.
Nombres 19.6 (S21)Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui brûleront la vache.
Nombres 19.6 (LSGSN)Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi , et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache.

Les Bibles d'étude

Nombres 19.6 (BAN)Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.

Les « autres versions »

Nombres 19.6 (SAC)Le prêtre jettera aussi dans le feu qui brûle la vache, du bois de cèdre, de l’hysope, et de l’écarlate teinte deux fois.
Nombres 19.6 (MAR)Et le Sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope, et du cramoisi, et les jettera dans le feu où sera brûlée la jeune vache.
Nombres 19.6 (OST)Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où brûlera la vache.
Nombres 19.6 (CAH)Le cohène prendra du bois de cèdre, de l’ézov (hysope), et un fil cramoisi qu’il jettera sur la vache brûlante.
Nombres 19.6 (GBT)Il jettera aussi dans le feu qui brûlera la génisse du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois.
Nombres 19.6 (PGR)Et le Prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du vermillon qu’il jettera dans le feu où la génisse brûle.
Nombres 19.6 (LAU)Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et les jettera au milieu du feu où on brûlera la vache.
Nombres 19.6 (DBY)Et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, et de l’hysope, et de l’écarlate, et les jettera au milieu du feu où brûle la génisse.
Nombres 19.6 (TAN)Le pontife prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, qu’il jettera dans le feu où se consume la vache.
Nombres 19.6 (VIG)Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.
Nombres 19.6 (FIL)Le prêtre jettera aussi du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois dans les flammes qui consumeront la vache.
Nombres 19.6 (CRA)Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
Nombres 19.6 (BPC)Puis le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate, et les jettera dans le feu dans lequel la vache a été brûlée.
Nombres 19.6 (AMI)Le prêtre jettera aussi dans le feu qui brûle la vache, du bois de cèdre, de l’hysope et de l’écarlate teinte deux fois.

Langues étrangères

Nombres 19.6 (LXX)καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ξύλον κέδρινον καὶ ὕσσωπον καὶ κόκκινον καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς μέσον τοῦ κατακαύματος τῆς δαμάλεως.
Nombres 19.6 (VUL)lignum quoque cedrinum et hysopum coccumque bis tinctum sacerdos mittet in flammam quae vaccam vorat
Nombres 19.6 (SWA)kisha kuhani atatwaa mti wa mwerezi, na hisopo, na sufu nyekundu, na kuvitupa katika huo moto unaomchoma ng’ombe.
Nombres 19.6 (BHS)וְלָקַ֣ח הַכֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְאֵזֹ֖וב וּשְׁנִ֣י תֹולָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תֹּ֖וךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃