Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.5

Nombres 19.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 19.5 (LSG)On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
Nombres 19.5 (NEG)On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
Nombres 19.5 (S21)On brûlera la vache sous ses yeux. On brûlera sa peau, sa viande et son sang, ainsi que ses excréments.
Nombres 19.5 (LSGSN)On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.

Les Bibles d'étude

Nombres 19.5 (BAN)Et on brûlera la vache sous ses yeux ; sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.

Les « autres versions »

Nombres 19.5 (SAC)et il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair, que le sang et les excréments de l’hostie.
Nombres 19.5 (MAR)Et on brûlera la jeune vache en sa présence ; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente.
Nombres 19.5 (OST)Et on brûlera la vache devant ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
Nombres 19.5 (CAH)On brûlera la vache à ses yeux ; on en brûlera la peau, la chair, le sang avec la fiente.
Nombres 19.5 (GBT)Et il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme la peau, la chair, le sang et les excréments.
Nombres 19.5 (PGR)Et que la génisse soit brûlée sous ses yeux ; sa peau et sa chair et son sang ainsi que sa fiente devront être brûlés.
Nombres 19.5 (LAU)Et on brûlera la vache sous ses yeux : on en brûlera la peau, la chair et le sang, avec les excréments.
Nombres 19.5 (DBY)et on brûlera la génisse devant ses yeux : on brûlera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente.
Nombres 19.5 (TAN)Alors on brûlera la vache sous ses yeux : sa peau, sa chair et son sang, on les brûlera avec sa fiente.
Nombres 19.5 (VIG)et (puis) il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.
Nombres 19.5 (FIL)et il la brûlera à la vue de tous, en consumant par la flamme tant la peau et la chair que le sang et les excréments de la victime.
Nombres 19.5 (CRA)On brûlera la vache sous ses yeux ; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
Nombres 19.5 (BPC)On brûlera la vache sous ses yeux ; la peau, la chair et le sang, on les brûlera avec les excréments.
Nombres 19.5 (AMI)et on la brûlera sous ses yeux, en consumant par la flamme tant la peau et la chair, que le sang et les excréments.

Langues étrangères

Nombres 19.5 (LXX)καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῇ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται.
Nombres 19.5 (VUL)conburetque eam cunctis videntibus tam pelle et carnibus eius quam sanguine et fimo flammae traditis
Nombres 19.5 (SWA)kisha mtu mmoja atamchoma moto huyo ng’ombe mbele yake; ngozi yake, na nyama yake, na damu yake, pamoja na mavi yake pia atachoma moto;
Nombres 19.5 (BHS)וְשָׂרַ֥ף אֶת־הַפָּרָ֖ה לְעֵינָ֑יו אֶת־עֹרָ֤הּ וְאֶת־בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־דָּמָ֔הּ עַל־פִּרְשָׁ֖הּ יִשְׂרֹֽף׃