Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.4

Nombres 19.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle,
MAREnsuite Eléazar Sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois aspersion du sang vers le devant du Tabernacle d’assignation ;
OSTEnsuite Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt, et il fera sept fois aspersion de son sang, sur le devant du tabernacle d’assignation.
CAHDu sang de laquelle Eléazar prendra avec son doigt, et aspergera de son sang vers le devant de la tente du témoignage, sept fois.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis, que le Prêtre Eléazar prenne de son sang avec le doigt, et que sept fois il fasse aspersion de ce sang contre la façade de la Tente du Rendez-vous.
LAUEt Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec le doigt et il fera aspersion du sang par sept fois sur le devant{Héb. vis-à-vis de la face.} de la Tente d’assignation ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Éléazar, le sacrificateur, prendra de son sang avec son doigt et fera aspersion de son sang, sept fois, droit devant la tente d’assignation ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Éléazar le sacrificateur prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois aspersion du côté de l’entrée de la Tente d’assignation.
ZAKLe pontife Eléazar prendra du sang de l’animal avec le doigt et il fera, en les dirigeant vers la face de la Tente d’assignation, sept aspersions de ce sang.
VIGet trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle
FILet trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle,
LSGLe sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l’aspersion sur le devant de la tente d’assignation.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALe prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l’aspersion de ce sang du côté de l’entrée de la tente de réunion.
BPCLe prêtre Eléazar prendra alors de son sang avec son doigt et avec ce sang aspergera sept fois dans la direction de la face de la Tente de réunion.
AMIet trempant son doigt dans le sang de cette vache, il en fera sept fois les aspersions vers la porte du tabernacle,
MDMLe prêtre Éléazar prendra du sang de l’animal avec le doigt et en fera sept aspersions du côté de l’entrée de la tente de réunion.
JERPuis Eléazar, le prêtre, prendra sur son doigt un peu du sang de la victime, et de ce sang il fera sept aspersions dans la direction de l’entrée de la Tente du Rendez-vous.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe sacrificateur Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l’aspersion sur le devant de la tente d’assignation.
CHUÈl‘azar, le desservant, prend de son sang avec son doigt. Il asperge sept fois, de son sang, devant les faces de la tente du rendez-vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÉléazar le prêtre prendra de son sang avec son doigt, et fera sept fois l’aspersion en se tournant vers l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.
S21Le prêtre Eléazar prendra du sang de la vache avec le doigt et il en aspergera 7 fois le devant de la tente de la rencontre.
KJFEnsuite Éléazar, le prêtre, prendra de son sang avec son doigt, et il fera sept fois aspersion de son sang, sur le devant du tabernacle de la congrégation.
LXXκαὶ λήμψεται Ελεαζαρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις.
VULet tinguens digitum in sanguine eius asperget contra fores tabernaculi septem vicibus
BHSוְלָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּעֹ֑ו וְהִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מֹועֵ֛ד מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !