Nombres 19.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 19.3 | et vous la donnerez au prêtre Eléazar, qui l’ayant menée hors du camp, l’immolera devant tout le peuple ; |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 19.3 | Puis vous la donnerez à Éléazar Sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera en sa présence. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 19.3 | Puis vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera en sa présence. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 19.3 | Vous la donnerez à Eléazar le cohène qui le fera sortir hors du camp, et on l’égorgera devant lui ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 19.3 | et donnez-la au Prêtre Eléazar, et qu’on la mène hors du camp et qu’on l’abatte devant lui. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 19.3 | Et vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, et il la fera sortir hors du camp et on l’égorgera devant lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 19.3 | Et vous la donnerez à Éléazar, le sacrificateur, et il la mènera hors du camp, et on l’égorgera devant lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 19.3 | Vous la remettrez à Éléazar, le sacrificateur ; on la fera sortir du camp et on l’égorgera devant lui. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au pontife Eléazar ; il la fera conduire hors du camp, et on l’immolera en sa présence. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 19.3 | et vous la donnerez au prêtre Eléazar, qui, l’ayant menée hors du camp, l’immolera devant tout le peuple ; |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 19.3 | et vous la donnerez au prêtre Eléazar, qui, l’ayant menée hors du camp, l’immolera devant tout le peuple; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au prêtre Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au prêtre Eléazar. On la conduira hors du camp et on l’égorgera en sa présence. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Nombres 19.3 | et vous la donnerez au prêtre Éléazar, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera devant lui ; |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au prêtre Éléazar qui la fera sortir du camp, et on l’immolera en sa présence. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 19.3 | Vous la donnerez à Eléazar, le prêtre. On la mènera hors du camp et on l’immolera devant lui. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au sacrificateur Eléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 19.3 | Donnez-la à Èl‘azar, le desservant. Qu’il la porte hors du camp et l’égorge face à lui. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au prêtre Éléazar, il la fera sortir hors du camp et on l’immolera devant lui. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 19.3 | Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Il la fera sortir du camp et on l’égorgera devant lui. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 19.3 | Puis vous la donnerez à Éléazar, le prêtre, qui la mènera hors du camp, et on l’égorgera en sa présence. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 19.3 | καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 19.3 | tradetisque eam Eleazaro sacerdoti qui eductam extra castra immolabit in conspectu omnium |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 19.3 | וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהֹוצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 19.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |