Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 1.8

Aggée 1.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Montez sur la montagne, apportez du bois, bâtissez ma maison ; et elle me sera agréable, et j’y ferai éclater ma gloire, dit le Seigneur.
MARMontez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez cette maison ; et j’y prendrai mon plaisir, et je serai glorifié, a dit l’Éternel.
OSTMontez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison : j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l’Éternel.
CAHMontez sur la montagne, rapportez du bois, bâtissez le temps, et il me sera agréable, et je serai glorifié, dit Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMontez à la montagne et en amenez du bois, et bâtissez la maison, afin que j’en aie du plaisir et que gloire me soit rendue, dit l’Éternel.
LAUMontez à la montagne et amenez du bois, et bâtissez la Maison, pour que j’y prenne plaisir et que je sois glorifié, dit l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMontez à la montagne et apportez du bois, et bâtissez la maison ; et j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l’Éternel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAllez à la montagne, apportez du bois et bâtissez la maison ; j’y prendrai plaisir et en serai glorifié, dit l’Éternel.
ZAKMontez sur la montagne, rapportez-en du bois et bâtissez le temple : j’y prendrai plaisir et je m’en trouverai honoré, dit le Seigneur.
VIGmontez sur la montagne, apportez du bois, bâtissez ma (la) maison, et elle me sera agréable, et je serai glorifié, dit le Seigneur.
FILmontez sur la montagne, apportez du bois, bâtissez Ma maison, et elle Me sera agréable, et Je serai glorifié, dit le Seigneur.
LSGMontez sur la montagne, apportez du bois, Et bâtissez la maison : J’en aurai de la joie, et je serai glorifié, Dit l’Éternel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAllez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison ; j’en aurai plaisir et gloire, dit Yahweh.
BPC“Montez donc à la montagne, ramenez-en du bois, construisez cette maison. J’y mettrai ma complaisance et j’y serai glorifié”, dit Yahweh,
JERMontez à la montagne, rapportez du bois et réédifiez la Maison ; j’y mettrai ma complaisance et j’y manifesterai ma gloire - dit Yahvé.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMontez sur la montagne, apportez du bois,
Et bâtissez la maison:
J’en aurai de la joie, et je serai glorifié,
Dit l’Eternel.
CHUMontez à la montagne, faites venir le bois, bâtissez la maison. Je l’agréerai et serai glorifié, dit IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmontez à la montagne, rapportez du bois et reconstruisez le Temple. Cela me fera grand plaisir et j’y ferai éclater ma gloire, dit Yahvé.
S21Montez sur la montagne, apportez du bois et construisez le temple ! J’en aurai de la joie et je serai honoré, dit l’Éternel.
KJFMontez à la montagne, et apportez du bois, et bâtissez la maison; et j’y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit le SEIGNEUR.
LXXἀνάβητε ἐπὶ τὸ ὄρος καὶ κόψατε ξύλα καὶ οἰκοδομήσατε τὸν οἶκον καὶ εὐδοκήσω ἐν αὐτῷ καὶ ἐνδοξασθήσομαι εἶπεν κύριος.
VULascendite in montem portate lignum et aedificate domum et acceptabilis mihi erit et glorificabor dicit Dominus
BHSעֲל֥וּ הָהָ֛ר וַהֲבֵאתֶ֥ם עֵ֖ץ וּבְנ֣וּ הַבָּ֑יִת וְאֶרְצֶה־בֹּ֥ו וְאֶכָּבְדָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !