Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 1.7

Aggée 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Aggée 1.7 (LSG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies !
Aggée 1.7 (NEG)Ainsi parle l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies !
Aggée 1.7 (S21) « Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Réfléchissez attentivement à votre conduite !
Aggée 1.7 (LSGSN)Ainsi parle l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies !

Les Bibles d'étude

Aggée 1.7 (BAN)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Considérez attentivement ce qui vous est arrivé.

Les « autres versions »

Aggée 1.7 (SAC)Voici ce que dit le Dieu des armées : Appliquez vos cœurs à considérer vos voies.
Aggée 1.7 (MAR)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Pesez bien votre conduite.
Aggée 1.7 (OST)Ainsi a dit l’Éternel des armées : Considérez attentivement vos voies.
Aggée 1.7 (CAH)Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : Appliquez votre cœur à votre état.
Aggée 1.7 (GBT)Voici ce que dit le Dieu des armées : Appliquez vos cœurs à considérer vos voies.
Aggée 1.7 (PGR)Ainsi parle l’Éternel des armées : Soyez attentifs à la voie où vous êtes !
Aggée 1.7 (LAU)Ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez bien en votre cœur vos voies.
Aggée 1.7 (DBY)Ainsi dit l’Éternel des armées : Considérez bien vos voies :
Aggée 1.7 (TAN)Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : "Appliquez votre attention à votre manière d’agir !
Aggée 1.7 (VIG)Ainsi parle le Seigneur des armées : Appliquez vos cœurs à (considérer) vos voies ;
Aggée 1.7 (FIL)Ainsi parle le Seigneur des armées: Appliquez vos coeurs à considérer vos voies;
Aggée 1.7 (CRA)Ainsi parle Yahweh des armées : Considérez attentivement vos voies.
Aggée 1.7 (BPC)Ainsi donc, dit Yahweh des armées : “Réfléchissez en vos cœurs à la situation où vous êtes.”
Aggée 1.7 (AMI)Voici ce que dit le Dieu des armées : Appliquez vos cœurs à considérer vos voies :

Langues étrangères

Aggée 1.7 (LXX)τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὰς ὁδοὺς ὑμῶν.
Aggée 1.7 (VUL)haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
Aggée 1.7 (SWA)Bwana wa majeshi asema hivi, Zitafakarini njia zenu.
Aggée 1.7 (BHS)כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶ֖ם עַל־דַּרְכֵיכֶֽם׃