Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.5

Nahum 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il ébranle les montagnes ; il désole les collines : la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent, tremblent devant lui.
MARLes montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s’écoulent ; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.
OSTLes montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.
CAHLes montagnes se sont ébranlées devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes montagnes s’ébranlent devant lui et les collines se décomposent ; à son aspect la terre se soulève, le monde et tous ses habitants.
LAULes montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; devant sa face la terre se soulève, et le monde, et tous ses habitants.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLes montagnes tremblent devant lui et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui y habitent.
ZAKLes montagnes tremblent devant lui et les collines se liquéfient. La terre se soulève à son aspect, l’univers et tout ce qui l’habite.
VIGLes montagnes sont (ont été) ébranlées par lui, et les collines dévastées ; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant sa face.
FILLes montagnes sont ébranlées par Lui, et les collines dévastées; la terre, le monde, et tous ceux qui l’habitent tremblent devant Sa face.
LSGLes montagnes s’ébranlent devant lui, Et les collines se fondent ; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent ; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ceux qui l’habitent.
BPCLes montagnes tremblent devant lui - et les collines se fondent. Devant sa face s’agite en tumulte, le monde et tous ceux qui l’habitent.
JERLes montagnes tremblent à cause de lui, les collines chancellent, la terre s’effondre devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes montagnes s’ébranlent devant lui,
Et les collines se fondent;
La terre se soulève devant sa face,
Le monde et tous ses habitants.
CHULes montagnes tremblent de lui, les collines se liquéfient. La terre sursaute en face de lui, le monde et tous ses habitants.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl ébranle les montagnes et les collines disparaissent; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.
S21Les montagnes tremblent devant lui, et les collines s’effondrent. La terre se soulève devant lui, le monde et tous ses habitants.
KJFLes montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent, et la terre est en feu en sa présence, oui, le monde et tous ceux qui y habitent.
LXXτὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ.
VULmontes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
BHSהָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֨רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !