Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.10

Nahum 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 1.10 (LSG)Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
Nahum 1.10 (NEG)Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.
Nahum 1.10 (S21)car entrelacés comme des buissons d’épines et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme la paille sèche, entièrement.
Nahum 1.10 (LSGSN)Car entrelacés comme des épines, Et comme ivres de leur vin, Ils seront consumés Comme la paille sèche, entièrement.

Les Bibles d'étude

Nahum 1.10 (BAN)Car, enlacés comme des épines et ivres de leurs débauches, ils seront dévorés comme de la paille toute sèche.

Les « autres versions »

Nahum 1.10 (SAC)Car comme les épines s’entrelacent et s’embrassent dans les halliers ; ainsi ils s’unissent dans les festins où ils s’enivrent ensemble : mais ils seront enfin consumés comme la paille sèche.
Nahum 1.10 (MAR)Car étant entortillés comme des épines, et ivres selon qu’ils ont accoutumé de s’enivrer, ils seront consumés entièrement comme la paille sèche.
Nahum 1.10 (OST)Car, fussent-ils entrelacés comme des épines et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille sèche, entièrement.
Nahum 1.10 (CAH)Car entrelacés comme des ronces, ils sont consumés comme la paille entièrement sèche.
Nahum 1.10 (GBT)Comme les épines s’entrelacent, ainsi vous vous unissez dans l’ivresse des festins : ils seront consumés comme la paille sèche.
Nahum 1.10 (PGR)Car tels que des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés, ainsi que le chaume sec, totalement.
Nahum 1.10 (LAU)Car, embarrassés jusque dans les épines, et ivres comme de leur boisson, ils seront dévorés totalement, comme du chaume sec.
Nahum 1.10 (DBY)Quand même ils sont comme des ronces entrelacées, et comme ivres de leur vin, ils seront dévorés comme du chaume sec, entièrement.
Nahum 1.10 (TAN)Car fussent-ils aussi enchevêtrés que des épines et tout imbibés de leurs boissons, ils seront consumés comme du chaume entièrement sec.
Nahum 1.10 (VIG)Comme des épines qui s’entrelacent, tel est le festin où ils s’enivrent (boivent) ensemble ; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.
Nahum 1.10 (FIL)Comme des épines qui s’entrelacent, tel est le festin où ils s’enivrent ensemble; ils seront consumés comme de la paille tout à fait sèche.
Nahum 1.10 (CRA)Car, entrelacés comme des épines, et comme ivres de leur vin, ils seront consumés comme de la paille toute sèche.
Nahum 1.10 (BPC)car dans les filets ils seront pris. Dans leur ivresse, les ivrognes - seront dévorés, comme la paille sèche, entièrement.
Nahum 1.10 (AMI)Car, comme les épines s’entrelacent et s’embrassent dans les halliers, ainsi ils s’unissent dans les festins où ils s’enivrent ensemble ; mais ils seront enfin consumés comme la paille sèche.

Langues étrangères

Nahum 1.10 (LXX)ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή.
Nahum 1.10 (VUL)quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena
Nahum 1.10 (SWA)Kwa maana wangawa kama miiba iliyotatana, na kunyweshwa kana kwamba ni katika kunywa kwao, wataliwa kabisa kama mabua makavu.
Nahum 1.10 (BHS)כִּ֚י עַד־סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּכְסָבְאָ֖ם סְבוּאִ֑ים אֻ֨כְּל֔וּ כְּקַ֥שׁ יָבֵ֖שׁ מָלֵֽא׃