Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 5.13

Michée 5.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 5.13 (LSG)(5.12) J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;
Michée 5.13 (NEG)J’exterminerai du milieu de toi tes idoles d’Astarté, Et je détruirai tes villes.
Michée 5.13 (S21)J’arracherai du milieu de toi tes poteaux sacrés et je détruirai tes villes.
Michée 5.13 (LSGSN) J’exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;

Les Bibles d'étude

Michée 5.13 (BAN)J’arracherai du milieu de toi tes Astartés et je détruirai tes villes.

Les « autres versions »

Michée 5.13 (SAC)J’arracherai les grands bois que vous avez plantés ; je réduirai vos villes en poudre ;
Michée 5.13 (MAR)Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Michée 5.13 (OST)Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains ;
Michée 5.13 (CAH)J’arracherai tes bocages du milieu de toi, et je détruirai tes villes.
Michée 5.13 (GBT)J’arracherai les bois que vous avez plantés, je réduirai vos villes en poudre,
Michée 5.13 (PGR)et j’arracherai tes Aschères du milieu de toi, et détruirai tes villes,
Michée 5.13 (LAU)J’arracherai du milieu de toi tes Aschères, et je détruirai tes villes ;
Michée 5.13 (DBY)et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l’ouvrage de tes mains.
Michée 5.13 (TAN)J’arracherai de ton sol les idoles d’Astarté, et je détruirai tes ennemis.
Michée 5.13 (VIG)j’arracherai tes bois sacrés (bocages) du milieu de toi, et je détruirai (briserai) tes villes ;
Michée 5.13 (FIL)J’arracherai tes bois sacrés du milieu de toi, et Je détruirai tes villes;
Michée 5.13 (CRA)J’arracherai du milieu de toi tes aschéras, et je détruirai tes villes.
Michée 5.13 (BPC)Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes stèles, - et tu ne te prosterneras plus devant l’œuvre de tes mains.
Michée 5.13 (AMI)J’arracherai les ashéras que vous avez plantées, je détruirai vos pieux sacrés ;

Langues étrangères

Michée 5.13 (LXX)καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου.
Michée 5.13 (VUL)et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas
Michée 5.13 (SWA)nami nitakatilia mbali sanamu zako na nguzo zako, zitoke kati yako; wala hutaiabudu tena kazi ya mikono yako.
Michée 5.13 (BHS)(5.14) וְנָתַשְׁתִּ֥י אֲשֵׁירֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהִשְׁמַדְתִּ֖י עָרֶֽיךָ׃