Amos 5.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Amos 5.25 (LSG) | M’avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d’Israël?… |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Amos 5.25 (NEG) | M’avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d’Israël ?… |
| Segond 21 (2007) | Amos 5.25 (S21) | M’avez-vous offert des sacrifices et des offrandes pendant 40 ans au désert, communauté d’Israël ? |
| Louis Segond + Strong | Amos 5.25 (LSGSN) | M’avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d’Israël ?... |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Amos 5.25 (BAN) | Des sacrifices et les oblations…, me les avez-vous présentés dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Amos 5.25 (SAC) | Maison d’Israël, m’avez-vous offert des hosties et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans ? |
| David Martin (1744) | Amos 5.25 (MAR) | Est-ce à moi, maison d’Israël, que vous avez offert des sacrifices et des gâteaux dans le désert pendant quarante ans ? |
| Ostervald (1811) | Amos 5.25 (OST) | M’avez-vous présenté des sacrifices et des offrandes pendant quarante ans au désert, maison d’Israël ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Amos 5.25 (CAH) | M’avez-vous présenté des victimes et des oblations, maison d’Israel, pendant les quarante années (passées) dans le désert ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Amos 5.25 (GBT) | Est-ce à moi que vous avez offert des hosties et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Amos 5.25 (PGR) | Vous m’avez présenté des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante années, maison d’Israël ; |
| Lausanne (1872) | Amos 5.25 (LAU) | M’avez-vous offert des sacrifices et des hommages, dans le désert, pendant quarante ans, ô maison d’Israël ? |
| Darby (1885) | Amos 5.25 (DBY) | M’avez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le désert, pendant quarante ans, maison d’Israël ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Amos 5.25 (TAN) | Est-ce donc que vous m’avez présenté sacrifices et oblations au désert, durant quarante années, ô maison d’Israël ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Amos 5.25 (VIG) | Est-ce que vous m’avez offert des victimes et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ? |
| Fillion (1904) | Amos 5.25 (FIL) | Est-ce que vous m’avez offert des victimes et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël? |
| Auguste Crampon (1923) | Amos 5.25 (CRA) | Des sacrifices et des oblations m’en avez-vous offert, dans le désert pendant quarante ans, maison d’Israël ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Amos 5.25 (BPC) | M’en avez-vous offert, maison d’Israël, - des sacrifices et des oblations - dans le désert, pendant quarante ans ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Amos 5.25 (AMI) | Maison d’Israël, m’avez-vous offert des victimes et des sacrifices dans le désert pendant quarante ans ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Amos 5.25 (LXX) | μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη οἶκος Ισραηλ. |
| Vulgate (1592) | Amos 5.25 (VUL) | numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Amos 5.25 (SWA) | Je! Mliniletea dhabihu na sadaka jangwani muda wa miaka arobaini, enyi nyumba ya Israeli? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Amos 5.25 (BHS) | הַזְּבָחִ֨ים וּמִנְחָ֜ה הִֽגַּשְׁתֶּם־לִ֧י בַמִּדְבָּ֛ר אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ |