Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 5.18

Amos 5.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! de quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera pour vous un jour de ténèbres, et non de lumière.
MARMalheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ; De quoi vous [servira] le jour de l’Éternel ? Ce sont des ténèbres, et non pas une lumière.
OSTMalheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;
CAHMalheur à ceux qui désirent le jour de Iehovah, de quoi vous servira-t-il ? le jour de Iehovah est de ténèbres et non de lumière.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMalheur à ceux qui appellent de leurs vœux la journée de l’Éternel ! Que faites-vous de désirer la journée de l’Éternel ? Elle sera ténèbres et non point lumière.
LAUMalheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi donc vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMalheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANHélas ! Vous qui souhaitez le jour de l’Éternel, qu’avez-vous affaire du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
ZAKMalheur à qui désire voir le jour de l’Éternel ! Que peut être pour vous le jour de l’Éternel? Ce sera un jour de ténèbres, non de lumière.
VIGMalheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera (pour vous) ténèbres, et non lumière.
FILMalheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur! De quoi vous servira-t-il? Ce jour du Seigneur sera ténèbres, et non lumière.
LSGMalheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMalheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh ? Il sera ténèbres, et non lumière.
BPCMalheur à ceux qui aspirent au jour de Yahweh ! - que sera-t-il, le jour de Yahweh ? - Il sera ténèbres et non lumière.
AMIMalheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera pour vous un jour de ténèbres, et non de lumière.
MDMMalheur à ceux qui souhaitent voir le Jour du Seigneur !
Que vous sera-t-il, ce Jour du Seigneur ?
Ténèbres, et non lumière.

JERMalheur à ceux qui soupirent après le jour de Yahvé ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé ? Il sera ténèbres, et non lumière.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMalheur à ceux qui désirent le jour de l’Eternel!
Qu’attendez-vous du jour de l’Eternel?
Il sera ténèbres et non lumière.
CHUHoïe ! Les aspirants au jour de IHVH-Adonaï ! Qu’est-il pour vous, le jour de IHVH-Adonaï ? Il est ténèbre, non lumière.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPHélas pour vous, qui soupirez après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Il sera ténèbres et non lumière.
S21Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
KJFMalheur à ceux qui désirent le jour du SEIGNEUR! A quoi vous servira-il,? Le jour du SEIGNEUR est obscurité, et non lumière;
LXXοὐαὶ οἱ ἐπιθυμοῦντες τὴν ἡμέραν κυρίου ἵνα τί αὕτη ὑμῖν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ αὐτή ἐστιν σκότος καὶ οὐ φῶς.
VULvae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
BHSהֹ֥וי הַמִּתְאַוִּ֖ים אֶת־יֹ֣ום יְהוָ֑ה לָמָּה־זֶּ֥ה לָכֶ֛ם יֹ֥ום יְהוָ֖ה הוּא־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !