Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 5.17

Amos 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 5.17 (LSG)Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (NEG)Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (S21)Dans toutes les vignes on se lamentera lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (LSGSN)Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 5.17 (BAN)Dans toutes les vignes, lamentation ! Car je passerai au milieu de toi, a dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 5.17 (SAC)Toutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai comme une tempête au milieu de vous, dit le Seigneur.
Amos 5.17 (MAR)Et il y aura lamentation par toutes les vignes ; car je passerai tout au travers de toi, a dit l’Éternel.
Amos 5.17 (OST)Dans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (CAH)Et dans toutes les vignes il y aura gémissement quand je passerai au milieu de toi, dit Iehovah.
Amos 5.17 (GBT)Toutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai au milieu de vous, dit le Seigneur.
Amos 5.17 (PGR)et dans toutes les vignes le deuil ! car je passerai au travers de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (LAU)Et dans toutes les vignes [on criera] : Lamentation ! parce que je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (DBY)Et dans toutes les vignes, la lamentation ! car je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (TAN)Dans tous les vignobles on mènera le deuil, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Amos 5.17 (VIG)Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.
Amos 5.17 (FIL)Dans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que Je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.
Amos 5.17 (CRA)Dans toutes les vignes on se lamentera ; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
Amos 5.17 (BPC)De même dans tous les vignobles la lamentation s’élèvera, - quand je passerai au milieu de toi, dit Yahweh !
Amos 5.17 (AMI)Toutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai [comme une tempête] au milieu de vous, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Amos 5.17 (LXX)καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετός διότι διελεύσομαι διὰ μέσου σου εἶπεν κύριος.
Amos 5.17 (VUL)et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Amos 5.17 (SWA)Tena katika mashamba yote ya mizabibu kutakuwako kulia; kwa maana mimi nitapita katikati yako, asema Bwana.
Amos 5.17 (BHS)וּבְכָל־כְּרָמִ֖ים מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר בְּקִרְבְּךָ֖ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס