Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 5.17

Amos 5.17 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGDans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
NEGDans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Eternel.
S21Dans toutes les vignes on se lamentera lorsque je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANDans toutes les vignes, lamentation ! Car je passerai au milieu de toi, a dit l’Éternel.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACToutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai comme une tempête au milieu de vous, dit le Seigneur.
MAREt il y aura lamentation par toutes les vignes ; car je passerai tout au travers de toi, a dit l’Éternel.
OSTDans toutes les vignes on se lamentera, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
CAHEt dans toutes les vignes il y aura gémissement quand je passerai au milieu de toi, dit Iehovah.
GBTToutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai au milieu de vous, dit le Seigneur.
PGRet dans toutes les vignes le deuil ! car je passerai au travers de toi, dit l’Éternel.
LAUEt dans toutes les vignes [on criera] : Lamentation ! parce que je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
DBYEt dans toutes les vignes, la lamentation ! car je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
ZAKDans tous les vignobles on mènera le deuil, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
TANDans tous les vignobles on mènera le deuil, quand je passerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
VIGDans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.
FILDans toutes les vignes il y aura des lamentations, parce que Je passerai au milieu de toi, dit le Seigneur.
CRADans toutes les vignes on se lamentera ; car je passerai au milieu de toi, dit Yahweh.
BPCDe même dans tous les vignobles la lamentation s’élèvera, - quand je passerai au milieu de toi, dit Yahweh !
AMIToutes les vignes retentiront de voix lamentables, parce que je passerai [comme une tempête] au milieu de vous, dit le Seigneur.
JERdans toutes les vignes il y aura des lamentations, car je vais passer au milieu de toi, dit Yahvé.
CHUEn chaque vignoble, la lamentation. Oui, je passe en tes entrailles, dit IHVH-Adonaï.
BDPCar je vais passer au milieu de toi et ce seront des lamentations dans toutes les vignes: c’est le Seigneur qui le dit.
KJFDans toutes les vignes il y aura lamentation, car je passerai au milieu de toi, dit le SEIGNEUR.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετός διότι διελεύσομαι διὰ μέσου σου εἶπεν κύριος.
VULet in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
SWATena katika mashamba yote ya mizabibu kutakuwako kulia; kwa maana mimi nitapita katikati yako, asema Bwana.
BHSוּבְכָל־כְּרָמִ֖ים מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר בְּקִרְבְּךָ֖ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס