Amos 5.14 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu’ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu’ainsi l’Eternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et ainsi l’Éternel, le Dieu de l’univers, sera avec vous, comme vous le dites. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Amos 5.14 | Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez et qu’ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous l’avez dit. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez : et alors le Seigneur, le Dieu des armées, sera vraiment avec vous, comme vous prétendez qu’il y est. |
David Martin - 1744 - MAR | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez ; et ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous l’avez dit. |
Osterwald - 1811 - OST | Amos 5.14 | Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu’ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Amos 5.14 | Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, qu’il soit ainsi, pour que Dieu Tsebaoth soit avec vous, comme vous avez dit. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez ; alors le Seigneur Dieu des armées sera avec vous, comme vous prétendez qu’il y est. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Amos 5.14 | Poursuivez le bien et non le mal, afin que vous ayez la vie, et qu’ainsi l’Éternel, Dieu des armées, soit avec vous, selon votre langage. |
Lausanne - 1872 - LAU | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez ; et qu’ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous dites. |
Darby - 1885 - DBY | Amos 5.14 | Recherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez ; et ainsi l’Éternel, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez ! Alors seulement l’Éternel, Dieu-Cebaot, sera avec vous comme vous le dites. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez ! Alors seulement l’Éternel, Dieu-Cebaot, sera avec vous comme vous le dites. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez ; et le Seigneur, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites (avez dit). |
Fillion - 1904 - FIL | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez; et le Seigneur, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous le dites. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Amos 5.14 | Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu’ainsi Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, comme vous le dites. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, - pour que vous puissiez vivre, Et que Yahweh, le Dieu des armées, soit avec vous, - ainsi que vous le prétendez. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Amos 5.14 | Cherchez le bien, et non pas le mal, afin que vous viviez ; et alors le Seigneur, le Dieu des armées sera vraiment avec vous, comme vous prétendez qu’il y est. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Amos 5.14 | Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et qu’ainsi Yahvé, Dieu Sabaot, soit avec vous, comme vous le dites. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Amos 5.14 | Consultez le bien, non pas le mal, afin que vous viviez ! Ainsi, IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot sera avec vous comme vous le disiez. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Amos 5.14 | Cherchez le bien et non le mal, et vous vivrez; alors Yahvé, le Dieu Sabaot, sera avec vous comme vous le dites. |
King James en Français - 2016 - KJF | Amos 5.14 | Cherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, et ainsi le SEIGNEUR, le Dieu des armées, sera avec vous, comme vous l’avez dit. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Amos 5.14 | ἐκζητήσατε τὸ καλὸν καὶ μὴ τὸ πονηρόν ὅπως ζήσητε καὶ ἔσται οὕτως μεθ’ ὑμῶν κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὃν τρόπον εἴπατε. |
Vulgate - 1592 - VUL | Amos 5.14 | quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Amos 5.14 | Tafuteni mema, wala si mabaya, mpate kuishi; hivyo Bwana, Mungu wa majeshi, atakuwa pamoja nanyi, kama msemavyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Amos 5.14 | דִּרְשׁוּ־טֹ֥וב וְאַל־רָ֖ע לְמַ֣עַן תִּֽחְי֑וּ וִיהִי־כֵ֞ן יְהוָ֧ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֛ות אִתְּכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּֽם׃ |