Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.17

Lévitique 9.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 9.17 (LSG)Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (NEG)Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (S21)Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, en plus de l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (LSGSN)Il présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.

Les Bibles d'étude

Lévitique 9.17 (BAN)Et il présenta l’oblation ; il en prit une poignée et la fit fumer sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.

Les « autres versions »

Lévitique 9.17 (SAC)et il ajouta à ce sacrifice les oblations qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
Lévitique 9.17 (MAR)Ensuite il offrit l’oblation du gâteau, et il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (OST)Ensuite il présenta l’offrande ; il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (CAH)Il présenta le sacrifice panaire, en remplit son poignet, et (le) vaporisa sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (GBT)Et ajouta à ce sacrifice les oblations qui doivent se faire en même temps ; il les fit brûler sur l’autel, sans préjudice de l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (PGR)Et il offrit l’offrande et en prit une poignée qu’il fit fumer sur l’Autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (LAU)Et il offrit l’hommage ; il en remplit la paume de sa main et le fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (DBY)Et il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (TAN)Il y joignit l’oblation et en prit plein sa main, portion qu’il fit fumer sur l’autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (VIG)et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
Lévitique 9.17 (FIL)Et il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
Lévitique 9.17 (CRA)Il présenta l’oblation, en prit une poignée et la consuma sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (BPC)Il présenta l’oblation, en prit une poignée et en fit monter la fumée sur l’autel en sus de l’holocauste du matin.
Lévitique 9.17 (AMI)et il ajouta à ce sacrifice les oblations qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.

Langues étrangères

Lévitique 9.17 (LXX)καὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ.
Lévitique 9.17 (VUL)addens in sacrificio libamenta quae pariter offeruntur et adolens ea super altare absque caerimoniis holocausti matutini
Lévitique 9.17 (SWA)Kisha akaisongeza sadaka ya unga, na kutwaa konzi humo, na kuiteketeza juu ya madhabahu, pamoja na sadaka ya kuteketezwa ya asubuhi.
Lévitique 9.17 (BHS)וַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפֹּו֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃