Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.17

Lévitique 9.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il ajouta à ce sacrifice les oblations qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
MAREnsuite il offrit l’oblation du gâteau, et il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
OSTEnsuite il présenta l’offrande ; il en remplit la paume de sa main, et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
CAHIl présenta le sacrifice panaire, en remplit son poignet, et (le) vaporisa sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il offrit l’offrande et en prit une poignée qu’il fit fumer sur l’Autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
LAUEt il offrit l’hommage ; il en remplit la paume de sa main et le fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il présenta l’offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il présenta l’oblation ; il en prit une poignée et la fit fumer sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.
ZAKIl y joignit l’oblation et en prit plein sa main, portion qu’il fit fumer sur l’autel, indépendamment de l’holocauste du matin.
VIGet il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
FILEt il ajouta à ce sacrifice les oblations non sanglantes qui se présentent en même temps, qu’il fit brûler sur l’autel, outre les cérémonies de l’holocauste qui s’offre tous les matins.
LSGIl présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl présenta l’oblation, en prit une poignée et la consuma sur l’autel, en sus de l’holocauste du matin.
BPCIl présenta l’oblation, en prit une poignée et en fit monter la fumée sur l’autel en sus de l’holocauste du matin.
JERPuis, ayant fait approcher l’oblation, il en prit une pleine poignée qu’il fit fumer à l’autel en plus de l’holocauste du matin.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl présenta l’offrande, en prit une poignée, et la brûla sur l’autel, outre l’holocauste du matin.
CHUIl présente l’offrande, en remplit sa paume et l’encense sur l’autel, outre la montée du matin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste du matin.
S21Il présenta l’offrande, en prit une poignée et la brûla sur l’autel, en plus de l’holocauste du matin.
KJFEt il apporta l’offrande de viande; et en prit une pleine main, et la brûla sur l’autel, en plus du sacrifice à brûler du matin.
LXXκαὶ προσήνεγκεν τὴν θυσίαν καὶ ἔπλησεν τὰς χεῖρας ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον χωρὶς τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ πρωινοῦ.
VULaddens in sacrificio libamenta quae pariter offeruntur et adolens ea super altare absque caerimoniis holocausti matutini
BHSוַיַּקְרֵב֮ אֶת־הַמִּנְחָה֒ וַיְמַלֵּ֤א כַפֹּו֙ מִמֶּ֔נָּה וַיַּקְטֵ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ מִלְּבַ֖ד עֹלַ֥ת הַבֹּֽקֶר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !