Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.18

Lévitique 9.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il immola aussi un bœuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang qu’il répandit sur l’autel tout autour.
MARIl égorgea aussi le taureau et le bélier pour le sacrifice de prospérités, qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, lequel il répandit sur l’autel tout à l’entour.
OSTIl égorgea aussi le taureau et le bélier en sacrifice de prospérités pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.
CAHIl égorgea le bœuf et le bouc du sacrifice pacifique pour le peuple ; les fils d’Aharone lui présentèrent le sang, et il le jeta sur l’autel, à l’entour.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang dont il aspergea l’Autel tout autour,
LAUEt on égorgea le taureau et le bélier, le sacrifice de prospérité qui était pour le peuple ; et les fils d’Aaron lui firent passer le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l’autel, tout autour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il en arrosa l’autel tout autour.
ZAKIl immola le taureau et le bélier, comme sacrifice rémunératoire du peuple ; les fils d’Aaron lui passèrent le sang, dont il arrosa le tour de l’autel ;
VIGIl immola aussi un (le) bœuf et un (le) bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple ; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour.
FILIl immola aussi un boeuf et un bélier, qui étaient les hosties pacifiques pour le peuple; et ses fils lui en présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour.
LSGIl égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEnfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il répandit sur l’autel tout autour ;
BPCIl immola le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple ; les fils d’Aaron lui en présentèrent le sang et il en aspergea l’autel tout autour.
JEREnfin il immola le taureau et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui en remirent le sang et il le fit couler sur le pourtour de l’autel.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl égorgea le bœuf et le bélier, en sacrifice d’actions de grâces pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il le répandit sur l’autel tout autour.
CHUIl égorge le bœuf et le bélier, en sacrifice des pacifications pour le peuple. Les fils d’Aarôn lui trouvent le sang, il le lance sur l’autel, autour,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEnsuite il égorgea le taureau et le bélier, en sacrifice de communion pour le peuple. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang qu’il versa sur l’autel et autour.
S21Il égorgea le bœuf et le bélier en sacrifice de communion pour le peuple. Ses fils lui présentèrent le sang et il le versa sur le pourtour de l’autel.
KJFIl égorgea aussi le taurillon et le bélier en sacrifice d’offrande de paix pour le peuple; et les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, qu’il aspergea sur l’autel tout autour.
LXXκαὶ ἔσφαξεν τὸν μόσχον καὶ τὸν κριὸν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου τῆς τοῦ λαοῦ καὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
VULimmolavit et bovem atque arietem hostias pacificas populi obtuleruntque ei filii sui sanguinem quem fudit super altare in circuitu
BHSוַיִּשְׁחַ֤ט אֶת־הַשֹּׁור֙ וְאֶת־הָאַ֔יִל זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לָעָ֑ם וַ֠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־הַדָּם֙ אֵלָ֔יו וַיִּזְרְקֵ֥הוּ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !