Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.15

Lévitique 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 9.15 (LSG)Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la première victime.
Lévitique 9.15 (NEG)Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la première victime.
Lévitique 9.15 (S21)Ensuite, Aaron offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, l’égorgea et l’offrit en expiation, comme la première victime.
Lévitique 9.15 (LSGSN)Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacrifice expiatoire du peuple, il l’égorgea , et l’offrit en expiation , comme la première victime.

Les Bibles d'étude

Lévitique 9.15 (BAN)Et il présenta l’offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché offert pour le peuple ; il l’égorgea et l’offrit pour le péché, comme la première victime.

Les « autres versions »

Lévitique 9.15 (SAC)Il égorgea aussi un bouc qu’il offrit pour le péché du peuple ; et ayant purifié l’autel,
Lévitique 9.15 (MAR)Il offrit l’offrande du peuple, il prit le bouc de [l’offrande pour] le péché pour le peuple, il l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme la première [offrande].
Lévitique 9.15 (OST)Il offrit aussi l’offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était pour le peuple ; il l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme le premier sacrifice ;
Lévitique 9.15 (CAH)Il présenta le sacrifice du peuple ; il prit le bouc du péché qui (était) pour le peuple, l’égorgea, et fit expiation par lui comme le premier.
Lévitique 9.15 (GBT)Il immola aussi un bouc, qu’il offrit pour le péché du peuple ; et, ayant purifié l’autel ;
Lévitique 9.15 (PGR)Puis il offrit l’oblation du peuple et prit le bouc, victime expiatoire pour le peuple, et il l’égorgea comme victime expiatoire pareille à la première.
Lévitique 9.15 (LAU)Et il offrit l’offrande du peuple. il prit le bouc du sacrifice de péché qui était pour le peuple, et il l’égorgea et l’offrit pour le péché, comme le premier [sacrifice].
Lévitique 9.15 (DBY)- Et il présenta l’offrande du peuple : il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était pour le peuple, et l’égorgea, et l’offrit pour le péché, comme précédemment le veau.
Lévitique 9.15 (TAN)Puis il présenta l’offrande du peuple. Il prit le bouc expiatoire destiné au peuple, l’égorgea et le fit servir à l’expiation comme la première victime.
Lévitique 9.15 (VIG)Il égorgea (immola) aussi un bouc qu’il offrit pour le péché du peuple ; et ayant purifié l’autel
Lévitique 9.15 (FIL)Il égorgea aussi un bouc qu’il offrit pour le péché du peuple; et ayant purifié l’autel,
Lévitique 9.15 (CRA)Il présenta ensuite l’offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché offert pour le peuple, et l’ayant égorgé, il l’offrit en expiation, comme il avait fait pour la première victime.
Lévitique 9.15 (BPC)Il présenta ensuite l’offrande du peuple, prit le bouc du sacrifice pour le péché offert pour le peuple, l’immola et l’offrit en sacrifice pour le péché comme il avait fait pour la première victime.
Lévitique 9.15 (AMI)Il égorgea aussi un bouc qu’il offrit pour le péché du peuple,

Langues étrangères

Lévitique 9.15 (LXX)καὶ προσήνεγκαν τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ καὶ ἔλαβεν τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ καὶ ἔσφαξεν αὐτὸ καθὰ καὶ τὸ πρῶτον.
Lévitique 9.15 (VUL)et pro peccato populi offerens mactavit hircum expiatoque altari
Lévitique 9.15 (SWA)Kisha akaisongeza dhabihu ya watu, akamtwaa mbuzi wa sadaka ya dhambi aliyekuwa kwa hao watu, na kumchinja, na kumtoa kwa ajili ya dhambi kama yule wa kwanza.
Lévitique 9.15 (BHS)וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָעָ֑ם וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ כָּרִאשֹֽׁון׃