Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.14

Lévitique 9.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC après en avoir lavé dans l’eau les intestins et les pieds.
MAREt il lava les entrailles et les jambes, qu’il fit fumer au dessus de l’holocauste sur l’autel.
OSTPuis il lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste à l’autel.
CAHIl lava les entrailles et les jambes, et vaporisa l’holocauste sur l’autel.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il lava la fressure et les jambes qu’il fit fumer sur l’holocauste, sur l’Autel.
LAUOn lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste, à l’autel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet il lava l’intérieur et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste sur l’autel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl lava les entrailles et les jambes, et il les fit fumer sur l’holocauste, à l’autel.
ZAKIl lava les intestins et les jambes, et les fit fumer avec l’holocauste sur l’autel.
VIGaprès avoir lavé dans l’eau les intestins et les pieds.
FILAprès avoir lavé dans l’eau les intestins et les pieds.
LSGIl lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par dessus l’holocauste.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl lava les entrailles et les jambes, et les fit fumer sur l’autel par-dessus l’holocauste.
BPCIl lava les entrailles et les pieds et en fit monter la fumée par-dessus l’holocauste sur l’autel.
JERIl lava entrailles et pattes et les fit fumer à l’autel en plus de l’holocauste.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste.

CHUIl baigne l’entraille et les pattes. Il les encense sur la montée à l’autel.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl lava l’intestin et les pattes et les fit fumer sur l’autel, par-dessus l’holocauste.
S21Il lava les entrailles et les pattes et les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste.
KJFEt il lava les entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’offrande à brûler sur l’autel.
LXXκαὶ ἔπλυνεν τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
VULlotis prius aqua intestinis et pedibus
BHSוַיִּרְחַ֥ץ אֶת־הַקֶּ֖רֶב וְאֶת־הַכְּרָעָ֑יִם וַיַּקְטֵ֥ר עַל־הָעֹלָ֖ה הַמִּזְבֵּֽחָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !