Lévitique 5.17 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Lévitique 5.17 | Lorsque quelqu’un péchera en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Lévitique 5.17 | Lorsque quelqu’un péchera en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Eternel, des choses qui ne doivent point se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Lévitique 5.17 | « Lorsque quelqu’un péchera en faisant sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, des choses qui ne doivent pas se faire, il se rendra coupable et sera chargé de sa faute. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Lévitique 5.17 | Et lorsque quelqu’un péchera en faisant quelqu’une des choses que l’Éternel a défendu de faire, et que, sans savoir en quoi il est coupable, il portera le poids d’une faute, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Lévitique 5.17 | Si un homme pèche par ignorance en faisant quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et qu’étant coupable de cette faute, il reconnaisse ensuite son iniquité, |
David Martin - 1744 - MAR | Lévitique 5.17 | Et quand quelqu’un aura péché, et aura violé quelqu’un des commandements de l’Éternel, en commettant des choses qu’on ne doit point faire, et qu’il ne l’aura point su, il sera coupable, et portera son iniquité. |
Osterwald - 1811 - OST | Lévitique 5.17 | Et lorsque quelqu’un péchera, en faisant, sans le savoir, contre l’un des commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, il sera coupable et portera son iniquité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Lévitique 5.17 | Et quand quelqu’un aura péché et fait un des commandements de l’Éternel (touchant les choses) qui ne doivent pas être faites, il ne le fait pas, est coupable et porte sa peine ; |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Lévitique 5.17 | Si un homme pèche par ignorance en faisant quelqu’une des choses défendues par la loi du Seigneur, et qu’étant coupable de cette faute, il reconnaisse ensuite son iniquité, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Lévitique 5.17 | Et si quelqu’un pèche en faisant contre les commandements de l’Éternel l’une des choses dont on doit s’abstenir, et s’il l’a fait par ignorance et se trouve en état de délit et sous le poids de sa faute, |
Lausanne - 1872 - LAU | Lévitique 5.17 | Et si quelqu’un{Héb. une âme.} a péché en faisant contre l’un quelconque des commandements de l’Éternel des choses qui ne se font pas, bien qu’à son insu, il sera coupable et portera son iniquité. |
Darby - 1885 - DBY | Lévitique 5.17 | Et si quelqu’un a péché, et a fait, à l’égard de l’un de tous les commandements de l’Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et ne l’a pas su, il sera coupable, et portera son iniquité. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Lévitique 5.17 | Si un individu, commettant un péché, contrevient à une des défenses de l’Éternel, et que, incertain du délit, il soit sous le poids d’une faute, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Lévitique 5.17 | Si un individu, commettant un péché, contrevient à une des défenses de l’Éternel, et que, incertain du délit, il soit sous le poids d’une faute, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Lévitique 5.17 | Si un homme pèche par ignorance, en faisant quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et qu’étant coupable de cette faute, il reconnaisse ensuite son iniquité, |
Fillion - 1904 - FIL | Lévitique 5.17 | Si un homme pèche par ignorance, en faisant quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Segneur, et qu’étant coupable de cette faute, il reconnaisse ensuite son iniquité, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Lévitique 5.17 | Si quelqu’un pèche en faisant sans le savoir une de toutes les choses que Yahweh a défendu de faire, il sera coupable et portera son iniquité. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Lévitique 5.17 | Si quelqu’un commet une faute en faisant, sans le savoir, quelqu’une des choses défendues par Yahweh, il s’est rendu coupable et portera son iniquité. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Lévitique 5.17 | Si un homme pèche par ignorance en faisant quelqu’une des choses qui sont défendues par la loi du Seigneur, et qu’étant coupable de cette faute, il reconnaisse ensuite son iniquité, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Lévitique 5.17 | Si quelqu’un pèche et fait sans s’en apercevoir l’une des choses interdites par les commandements de Yahvé, il sera responsable et portera le poids de sa faute. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Lévitique 5.17 | Quand un être faute et fait l’un des ordres de IHVH-Adonaï qui ne se font pas, sans le savoir, il est coupable et porte son tort. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Lévitique 5.17 | Si quelqu’un pèche en faisant involontairement une des choses que Yahvé a défendu de faire, il est en faute et porte le poids de son péché. |
King James en Français - 2016 - KJF | Lévitique 5.17 | Et si une âme a péché, et a commis une de ces choses qui sont défendues de faire par les commandements du SEIGNEUR, bien qu’il ne l’ait pas su, cependant il sera coupable et portera son iniquité. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Lévitique 5.17 | καὶ ἡ ψυχή ἣ ἂν ἁμάρτῃ καὶ ποιήσῃ μίαν ἀπὸ πασῶν τῶν ἐντολῶν κυρίου ὧν οὐ δεῖ ποιεῖν καὶ οὐκ ἔγνω καὶ πλημμελήσῃ καὶ λάβῃ τὴν ἁμαρτίαν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Lévitique 5.17 | anima si peccaverit per ignorantiam feceritque unum ex his quae Domini lege prohibentur et peccati rea intellexerit iniquitatem suam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Lévitique 5.17 | Na kama mtu akifanya dhambi, na kutenda mambo hayo mojawapo ambayo Bwana alizuilia yasifanywe, ajapokuwa hakuyajua, ni mwenye hatia vivyo, naye atachukua uovu wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Lévitique 5.17 | וְאִם־נֶ֨פֶשׁ֙ כִּ֣י תֶֽחֱטָ֔א וְעָֽשְׂתָ֗ה אַחַת֙ מִכָּל־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ינָה וְלֹֽא־יָדַ֥ע וְאָשֵׁ֖ם וְנָשָׂ֥א עֲוֹנֹֽו׃ |