Lévitique 5.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 5.16 (LSG) | Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 5.16 (NEG) | Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. |
Segond 21 (2007) | Lévitique 5.16 (S21) | Il donnera, en y ajoutant un cinquième, la valeur de ce dont il a frustré le sanctuaire, et il remettra cela au prêtre. Le prêtre fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le pardon lui sera accordé. |
Louis Segond + Strong | Lévitique 5.16 (LSGSN) | Il donnera , en y ajoutant un cinquième, la valeur de la chose dont il a frustré le sanctuaire, et il la remettra au sacrificateur. Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Lévitique 5.16 (BAN) | Et ce dont il aura fait tort au sanctuaire, il le restituera en ajoutant un cinquième en sus, et il le donnera au sacrificateur, et le sacrificateur fera propitiation pour lui par le bélier offert en sacrifice de réparation, et il lui sera pardonné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 5.16 (SAC) | il restituera le tort qu’il a fait, en y ajoutant par-dessus une cinquième partie qu’il donnera au prêtre, lequel offrant le bélier, priera pour lui, et son péché lui sera pardonné. |
David Martin (1744) | Lévitique 5.16 (MAR) | Il restituera donc ce en quoi il aura péché en [retenant] de la chose sainte, et il y ajoutera un cinquième par dessus, et le donnera au Sacrificateur ; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui, par le bélier du sacrifice [pour le péché], et il lui sera pardonné. |
Ostervald (1811) | Lévitique 5.16 (OST) | Il restituera ce en quoi il aura péché à l’égard du sanctuaire, en y ajoutant le cinquième de sa valeur ; et il le donnera au sacrificateur. Et le sacrificateur fera expiation pour cet homme avec le bélier du sacrifice pour le délit, et il lui sera pardonné. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 5.16 (CAH) | Ce qu’il a frustré du sanctuaire, il le paiera, et l’augmentera du cinquième en sus ; il le donnera au cohène, et le cohène fera propitiation sur lui par le bélier du sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. |
Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 5.16 (GBT) | Il réparera le dommage qu’il a fait, en ajoutant la cinquième partie de la valeur, qu’il donnera au prêtre ; celui-ci offrira le bélier et priera pour lui ; et son péché lui sera pardonné. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 5.16 (PGR) | Et il restituera ce en quoi il aura fraudé la redevance sainte, et y ajoutera un cinquième en sus ; et il le remettra au Prêtre ; et le Prêtre fera pour lui la propitiation avec le bélier, victime de délit, afin que pardon lui soit accordé. |
Lausanne (1872) | Lévitique 5.16 (LAU) | Il donnera la valeur de la chose consacrée à l’égard de laquelle il a péché, et y ajoutera un cinquième ; il la donnera au sacrificateur, et le sacrificateur fera expiation pour cet homme avec le bélier du sacrifice de culpabilité, et il lui sera pardonné. |
Darby (1885) | Lévitique 5.16 (DBY) | Et ce en quoi il a péché en prenant de la chose sainte, il le restituera, et y ajoutera par-dessus un cinquième, et le donnera au sacrificateur ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui avec le bélier du sacrifice pour le délit ; et il lui sera pardonné. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 5.16 (TAN) | Quant au tort qu’il a fait au sanctuaire, il le réparera, ajoutera un cinquième en sus et le remettra au pontife ; puis le pontife fera propitiation pour lui par le bélier délictif, et il lui sera pardonné. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 5.16 (VIG) | il restituera le dommage qu’il a fait, en y ajoutant une cinquième partie qu’il donnera au prêtre, lequel, offrant le bélier, priera pour lui, et son péché lui sera pardonné. |
Fillion (1904) | Lévitique 5.16 (FIL) | Il restituera le dommage qu’il a fait, en y ajoutant une cinquième partie qu’il donnera au prêtre, lequel, offrant le bélier, priera pour lui, et son péché lui sera pardonné. |
Auguste Crampon (1923) | Lévitique 5.16 (CRA) | Et ce dont il a fait tort au sanctuaire, il le restituera, avec un cinquième en plus, et il le donnera au prêtre. Et le prêtre fera pour lui l’expiation avec le bélier offert en sacrifice de réparation, et il lui sera pardonné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 5.16 (BPC) | Ce dont il a fait tort au sanctuaire il en donnera la valeur en y ajoutant un cinquième ; il le donnera au prêtre qui fera pour lui l’expiation avec le bélier du sacrifice de réparation et il lui sera pardonné. |
Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 5.16 (AMI) | il restituera le tort qu’il a fait, en y ajoutant une cinquième partie de sa valeur qu’il donnera au prêtre, lequel offrant le bélier, priera pour lui, et son péché lui sera pardonné. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Lévitique 5.16 (LXX) | καὶ ὃ ἥμαρτεν ἀπὸ τῶν ἁγίων ἀποτείσαι αὐτὸ καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπ’ αὐτὸ καὶ δώσει αὐτὸ τῷ ἱερεῖ καὶ ὁ ἱερεὺς ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Lévitique 5.16 (VUL) | ipsumque quod intulit damni restituet et quintam partem ponet supra tradens sacerdoti qui rogabit pro eo offerens arietem et dimittetur ei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 5.16 (SWA) | naye atalipa kwa ajili ya hilo alilolikosa katika kitu kile kitakatifu, kisha ataongeza na sehemu ya tano, na kumpa kuhani; naye kuhani atafanya upatanisho kwa ajili yake kwa huyo kondoo mume wa sadaka ya hatia, naye atasamehewa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 5.16 (BHS) | וְאֵ֣ת אֲשֶׁר֩ חָטָ֨א מִן־הַקֹּ֜דֶשׁ יְשַׁלֵּ֗ם וְאֶת־חֲמִֽישִׁתֹו֙ יֹוסֵ֣ף עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן אֹתֹ֖ו לַכֹּהֵ֑ן וְהַכֹּהֵ֗ן יְכַפֵּ֥ר עָלָ֛יו בְּאֵ֥יל הָאָשָׁ֖ם וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃ פ |