Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 4.21

Lévitique 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 4.21 (LSG)Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
Lévitique 4.21 (NEG)Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
Lévitique 4.21 (S21)Il emportera le taureau à l’extérieur du camp et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
Lévitique 4.21 (LSGSN)Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.

Les Bibles d'étude

Lévitique 4.21 (BAN)Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.

Les « autres versions »

Lévitique 4.21 (SAC)Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier ; parce que c’est pour le péché de tout le peuple.
Lévitique 4.21 (MAR)Puis il tirera hors du camp le veau, et le brûlera comme il a brûlé le premier veau ; car c’est l’offrande pour le péché de l’assemblée.
Lévitique 4.21 (OST)Puis il emportera le taureau hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taureau ; c’est le sacrifice pour le péché de l’assemblée.
Lévitique 4.21 (CAH)Il sortira le bœuf hors du camp, et le brûlera comme il a brûlé le premier bœuf ; c’est un sacrifice de péché pour l’assemblée.
Lévitique 4.21 (GBT)Le prêtre emportera aussi ce veau hors du camp, et le brûlera comme le premier, parce que c’est pour le péché de la multitude.
Lévitique 4.21 (PGR)Et l’on emportera le taureau hors du camp et on le brûlera, comme on brûle le taureau précédent : c’est la victime expiatoire pour l’Assemblée.
Lévitique 4.21 (LAU)Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau. C’est le péché{Ou le sacrifice de péché.} de la congrégation.
Lévitique 4.21 (DBY)Et on emportera le taureau hors du camp, et on le brûlera comme on a brûlé le premier taureau : c’est un sacrifice pour le péché pour la congrégation.
Lévitique 4.21 (TAN)Et il fera transporter le taureau hors du camp, et il le brûlera comme il a brûlé le taureau précédent. C’est un expiatoire public.
Lévitique 4.21 (VIG)(Mais) Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier, parce que c’est pour le péché de tout le peuple.
Lévitique 4.21 (FIL)Le prêtre emportera aussi le veau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier, parce que c’est pour le péché de tout le peuple.
Lévitique 4.21 (CRA)Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée d’Israël.
Lévitique 4.21 (BPC)Il emportera le jeune taureau hors du camp et le brûlera comme il a brûlé le premier. Tel est le sacrifice pour le péché de l’assemblée du peuple.
Lévitique 4.21 (AMI)Le prêtre emportera aussi le jeune taureau hors du camp, et le brûlera comme il a été dit du premier ; parce que c’est pour le péché de tout le peuple.

Langues étrangères

Lévitique 4.21 (LXX)καὶ ἐξοίσουσιν τὸν μόσχον ὅλον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν τὸν μόσχον ὃν τρόπον κατέκαυσαν τὸν μόσχον τὸν πρότερον ἁμαρτία συναγωγῆς ἐστιν.
Lévitique 4.21 (VUL)ipsum autem vitulum efferet extra castra atque conburet sicut et priorem vitulum quia pro peccato est multitudinis
Lévitique 4.21 (SWA)Kisha atamchukua huyo ng’ombe nje ya marago, na kumchoma moto vile vile kama alivyomchoma moto ng’ombe wa kwanza; ni sadaka ya dhambi kwa ajili ya mkutano.
Lévitique 4.21 (BHS)וְהֹוצִ֣יא אֶת־הַפָּ֗ר אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׂרַ֣ף אֹתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֣ר שָׂרַ֔ף אֵ֖ת הַפָּ֣ר הָרִאשֹׁ֑ון חַטַּ֥את הַקָּהָ֖ל הֽוּא׃ פ