Lévitique 18.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 18.11 (LSG) | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C’est ta sœur. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 18.11 (NEG) | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C’est ta sœur. |
| Segond 21 (2007) | Lévitique 18.11 (S21) | Tu ne dévoileras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père : c’est ta sœur. |
| Louis Segond + Strong | Lévitique 18.11 (LSGSN) | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C’est ta sœur. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 18.11 (BAN) | Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père ; c’est ta sœur. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 18.11 (SAC) | Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de votre père, qu’elle a enfantée à votre père, et qui est votre sœur. |
| David Martin (1744) | Lévitique 18.11 (MAR) | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c’est ta sœur. |
| Ostervald (1811) | Lévitique 18.11 (OST) | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père ; c’est ta sœur. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 18.11 (CAH) | La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c’est ta sœur, n’en découvre pas la nudité. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 18.11 (GBT) | Vous agirez de même envers la fille de la femme de votre père, qu’elle a enfantée à votre père, et qui est votre sœur. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 18.11 (PGR) | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, engendrée par ton père ; car c’est ta sœur, tu ne découvriras point sa nudité. |
| Lausanne (1872) | Lévitique 18.11 (LAU) | Ni la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c’est ta sœur : tu ne découvriras point sa nudité. |
| Darby (1885) | Lévitique 18.11 (DBY) | La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c’est ta sœur : tu ne découvriras point sa nudité. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 18.11 (TAN) | La fille de la femme de ton père, progéniture de ton père, celle-là est ta sœur : ne découvre point sa nudité. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 18.11 (VIG) | Tu ne découvriras point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de ton père, et qu’elle a enfanté à ton père, car elle est ta sœur. |
| Fillion (1904) | Lévitique 18.11 (FIL) | Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de votre père, et qu’elle a enfanté à votre père, car elle est votre soeur. |
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 18.11 (CRA) | Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père : c’est ta sœur. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 18.11 (BPC) | Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, c’est ta sœur. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 18.11 (AMI) | Vous ne découvrirez point ce qui doit être caché dans la fille de la femme de votre père, qu’elle a enfantée à votre père, et qui est votre sœur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Lévitique 18.11 (LXX) | ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς. |
| Vulgate (1592) | Lévitique 18.11 (VUL) | turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 18.11 (SWA) | Utupu wa binti ya mkewe baba yako, aliyezaliwa na baba yako, yeye ni umbu lako, usifunue utupu wake. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 18.11 (BHS) | עֶרְוַ֨ת בַּת־אֵ֤שֶׁת אָבִ֨יךָ֙ מֹולֶ֣דֶת אָבִ֔יךָ אֲחֹותְךָ֖ הִ֑וא לֹ֥א תְגַלֶּ֖ה עֶרְוָתָֽהּ׃ ס |