Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 15.15

Lévitique 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 15.15 (LSG)Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (NEG)Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (S21)Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice d’expiation et l’autre en holocauste. Il fera l’expiation pour lui devant l’Éternel à cause de son écoulement.
Lévitique 15.15 (LSGSN)Le sacrificateur les offrira , l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux.

Les Bibles d'étude

Lévitique 15.15 (BAN)Et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel à cause de son écoulement.

Les « autres versions »

Lévitique 15.15 (SAC)qui en immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste, et qui priera pour lui devant le Seigneur, afin qu’il soit purifié de cette impureté.
Lévitique 15.15 (MAR)Et le Sacrificateur les sacrifiera, l’un [en offrande pour] le péché, et l’autre en holocauste ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (OST)Et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera l’expiation pour lui devant l’Éternel, à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (CAH)Le cohène les exécutera, l’un sacrifice du péché et l’autre holocauste ; le cohène le rédimera, devant l’Éternel, de son flux.
Lévitique 15.15 (GBT)Celui-ci immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste, et priera pour lui devant le Seigneur, afin qu’il soit purifié de cette impureté.
Lévitique 15.15 (PGR)qui les offrira, l’un en sacrifice expiatoire, l’autre en holocauste, faisant ainsi la propitiation pour lui devant l’Éternel à cause du flux qu’il aura eu.
Lévitique 15.15 (LAU)Le sacrificateur les offrira, l’un pour le sacrifice de péché et l’autre pour l’holocauste ; et le sacrificateur fera expiation pour lui devant la face de l’Éternel, à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (DBY)et le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste ; et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (TAN)Le pontife les traitera, l’une comme expiatoire, l’autre comme holocauste ; et il l’absoudra, devant l’Éternel, de son écoulement.
Lévitique 15.15 (VIG)qui en immolera l’un pour le péché et offrira l’autre en holocauste, et qui priera pour lui devant le Seigneur, afin qu’il soit purifié de cette impureté (sa gonorrhée).
Lévitique 15.15 (FIL)Qui en immolera l’un pour le péché et offrira l’autre en holocauste, et qui priera pour lui devant le Seigneur, afin qu’il soit purifié de cette impureté.
Lévitique 15.15 (CRA)Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh, à cause de son flux.
Lévitique 15.15 (BPC)Celui-ci fera avec l’un un sacrifice pour le péché, avec l’autre un holocauste et il fera pour lui l’expiation devant Yahweh, à cause de son écoulement.
Lévitique 15.15 (AMI)qui immolera l’un pour le péché, et offrira l’autre en holocauste, et qui fera l’expiation pour lui devant le Seigneur, afin qu’il soit purifié de cette impureté.

Langues étrangères

Lévitique 15.15 (LXX)καὶ ποιήσει αὐτὰ ὁ ἱερεύς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου ἀπὸ τῆς ῥύσεως αὐτοῦ.
Lévitique 15.15 (VUL)qui faciet unum pro peccato et alterum in holocaustum rogabitque pro eo coram Domino ut emundetur a fluxu seminis sui
Lévitique 15.15 (SWA)na kuhani atawasongeza, mmoja kuwa sadaka ya dhambi, na wa pili kuwa sadaka ya kuteketezwa; naye kuhani atafanya upatanisho mbele za Bwana kwa ajili ya kisonono chake.
Lévitique 15.15 (BHS)וְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְהָאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה מִזֹּובֹֽו׃ ס