Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 14.31

Lévitique 14.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 14.31 (LSG)l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.
Lévitique 14.31 (NEG)l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.
Lévitique 14.31 (S21)l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste avec l’offrande. C’est ainsi qu’il fera l’expiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie. »
Lévitique 14.31 (LSGSN) l’un en sacrifice d’expiation, l’autre en holocauste, avec l’offrande ; et le sacrificateur fera pour celui qui se purifie l’expiation devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 14.31 (BAN)des victimes qu’il aura pu se procurer, il offrira l’une en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste, avec l’oblation ; ainsi le sacrificateur fera propitiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie.

Les « autres versions »

Lévitique 14.31 (SAC)l’un pour l’offense, et l’autre pour servir d’holocauste, avec les libations qui l’accompagnent.
Lévitique 14.31 (MAR)De ce donc qu’il aura pu fournir, l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste, avec le gâteau ; ainsi le Sacrificateur fera propitiation devant l’Éternel pour celui qui doit être nettoyé.
Lévitique 14.31 (OST)Selon ses moyens, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec l’offrande. Et le sacrificateur fera l’expiation devant l’Éternel pour celui qui se purifie.
Lévitique 14.31 (CAH)Ce que ses moyens atteignent, l’un pour sacrifice du péché et l’autre pour holocauste avec le don ; le cohène rédimera devant l’Éternel celui qui se purifie.
Lévitique 14.31 (GBT)L’un pour l’offense, l’autre pour l’holocauste, avec les libations qui l’accompagnent.
Lévitique 14.31 (PGR)ce que comportent ses ressources, l’un comme victime expiatoire, l’autre en holocauste, en même temps que l’offrande, et ainsi le Prêtre fera la propitiation pour celui, qui se purifie devant l’Éternel.
Lévitique 14.31 (LAU)selon ses moyens{Héb. Ce que ses moyens auront atteint.} l’un pour le sacrifice de péché, l’autre pour l’holocauste, avec l’hommage. Et le sacrificateur fera l’expiation pour celui qui se purifie, devant la face de l’Éternel.
Lévitique 14.31 (DBY)de ce que sa main aura pu atteindre, l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste, avec l’offrande de gâteau ; et le sacrificateur fera propitiation pour celui qui doit être purifié, devant l’Éternel.
Lévitique 14.31 (TAN)offrira ce qu’on aura pu fournir, un oiseau comme expiatoire, l’autre comme holocauste, en outre de l’oblation ; et ainsi le pontife procurera, à celui qui se purifie, son expiation devant l’Éternel.
Lévitique 14.31 (VIG)l’un pour le délit (l’offense), et l’autre pour servir d’holocauste avec les libations qui l’accompagnent.
Lévitique 14.31 (FIL)L’un pour le délit, et l’autre pour servir d’holocauste avec les libations qui l’accompagnent.
Lévitique 14.31 (CRA)l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, avec oblation ; le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l’expiation devant Yahweh.
Lévitique 14.31 (BPC)il offrira l’un pour le sacrifice pour le péché et l’autre pour l’holocauste avec l’oblation ; ainsi le prêtre fera l’expiation pour celui qui doit se purifier devant Yahweh.
Lévitique 14.31 (AMI)l’un pour l’offense et l’autre pour servir d’holocauste, avec oblation : le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l’expiation devant le Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 14.31 (LXX)τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου.
Lévitique 14.31 (VUL)unum pro delicto et alterum in holocaustum cum libamentis suis
Lévitique 14.31 (SWA)hata kadiri aliyoweza, mmoja kuwa sadaka ya dhambi, na wa pili kuwa sadaka ya kuteketezwa, pamoja na sadaka ya unga; na huyo kuhani atafanya upatanisho kwa ajili yake huyo atakayetakaswa mbele za Bwana.
Lévitique 14.31 (BHS)אֵ֣ת אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֞יג יָדֹ֗ו אֶת־הָאֶחָ֥ד חַטָּ֛את וְאֶת־הָאֶחָ֥ד עֹלָ֖ה עַל־הַמִּנְחָ֑ה וְכִפֶּ֧ר הַכֹּהֵ֛ן עַ֥ל הַמִּטַּהֵ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃