Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 11.38

Lévitique 11.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 11.38 (LSG)mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
Lévitique 11.38 (NEG)mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
Lévitique 11.38 (S21)Mais si l’on a mis de l’eau sur la semence et qu’un de leurs cadavres y tombe, vous la considérerez comme impure.
Lévitique 11.38 (LSGSN)mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.

Les Bibles d'étude

Lévitique 11.38 (BAN)mais si l’on a mis de l’eau sur la semence et qu’il y tombe quelque chose de leur cadavre, elle vous sera souillée.

Les « autres versions »

Lévitique 11.38 (SAC)Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à une charogne, elle en sera aussitôt souillée.
Lévitique 11.38 (MAR)Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et que quelque chose de leur chair morte tombe sur elle, elle vous sera souillée.
Lévitique 11.38 (OST)Mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur corps mort, elle vous sera souillée.
Lévitique 11.38 (CAH)Si de l’eau a été portée sur la semence, et qu’il y tombe de leur cadavre, elle sera impure pour vous.
Lévitique 11.38 (GBT)Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela il tombe sur cette semence quelque partie d’un cadavre, elle en sera aussitôt souillée.
Lévitique 11.38 (PGR)mais si l’on a humecté cette semence et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps morts, tenez-la pour souillée.
Lévitique 11.38 (LAU)mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelqu’un de leurs corps morts, elle vous sera souillée.
Lévitique 11.38 (DBY)mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il tombe sur elle quelque chose de leur corps mort, elle vous sera impure.
Lévitique 11.38 (TAN)Mais si de l’eau a été jetée sur un végétal, et qu’il y tombe quelque chose de leur cadavre, il sera souillé pour vous.
Lévitique 11.38 (VIG)Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à un de ces cadavres, elle en sera aussitôt souillée.
Lévitique 11.38 (FIL)Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à un de ces cadavres, elle en sera aussitôt souillée.
Lévitique 11.38 (CRA)mais si l’on a mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée.
Lévitique 11.38 (BPC)mais si l’on y a versé de l’eau et qu’il vienne à tomber quelque chose de leurs cadavres vous la tiendrez pour impure.
Lévitique 11.38 (AMI)Mais si quelqu’un répand de l’eau sur la semence, et qu’après cela elle touche à une charogne, elle en sera aussitôt souillée.

Langues étrangères

Lévitique 11.38 (LXX)ἐὰν δὲ ἐπιχυθῇ ὕδωρ ἐπὶ πᾶν σπέρμα καὶ ἐπιπέσῃ τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἐπ’ αὐτό ἀκάθαρτόν ἐστιν ὑμῖν.
Lévitique 11.38 (VUL)sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Lévitique 11.38 (SWA)Lakini kwamba hizo mbegu zilitiwa maji na cho chote cha mizoga yao kuziangukia, ni najisi kwenu.
Lévitique 11.38 (BHS)וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֨יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ס