Joël 2.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Joël 2.30 (LSG) | Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, Du sang, du feu, et des colonnes de fumée; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Joël 2.30 (NEG) | Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, Du sang, du feu, et des colonnes de fumée ; |
| Louis Segond + Strong | Joël 2.30 (LSGSN) | Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, Du sang, du feu, et des colonnes de fumée ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Joël 2.30 (BAN) | Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Joël 2.30 (SAC) | Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu, et des tourbillons de fumée. |
| David Martin (1744) | Joël 2.30 (MAR) | Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang et du feu, et des colonnes de fumée. |
| Ostervald (1811) | Joël 2.30 (OST) | Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre ; du sang, du feu, et des colonnes de fumée. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Joël 2.30 (PGR) | Et je ferai paraître des prodiges dans les Cieux et sur la terre ; il y aura du sang et du feu et des colonnes de fumée, |
| Darby (1885) | Joël 2.30 (DBY) | - Et je montrerai des signes dans les cieux et sur la terre, du sang, et du feu, et des colonnes de fumée ; |
| Fillion (1904) | Joël 2.30 (FIL) | Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons de fumée. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Joël 2.30 (BPC) | Et je donnerai des signes dans les cieux et sur la terre, - du sang, du feu et des colonnes de fumée. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Joël 2.30 (SWA) | Nami nitaonyesha mambo ya ajabu katika mbingu na katika dunia, damu, na moto, na minara ya moshi. |